# Copyright (C) 2015 WooThemes
# This file is distributed under the GNU General Public License v2.0.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Canvas 5.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/woothemes/canvas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-09 09:30-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-23 12:14-0400\n"
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: fr_FR\n"

#: comments.php:14
msgid "Please do not load this page directly. Thanks!"
msgstr "Veuillez ne pas ouvrir cette page directement. Merci !"

#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Cet article est protégé par mot de passe. Saisissez le mot de passe pour "
"voir les commentaires."

#: comments.php:34
msgid "One Response to %2$s"
msgid_plural "%1$s Responses to %2$s"
msgstr[0] "Une réponse à %2$s"
msgstr[1] "Les réponses à %2$s"

#: comments.php:50
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Commentaires plus anciens"

#: comments.php:51
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Commentaires plus récents <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:59
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Commentaires plus récents <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:80
msgid "Comments are closed."
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Commentaires plus anciens."

#: comments.php:81
msgid "No comments yet."
msgstr "Pas encore de commentaire."

#: content-404.php:26 content-archive-portfolio.php:30
#: content-magazine-featured.php:27 content-magazine-grid.php:27
#: content-page-template-business.php:24 content-page.php:27
#: content-post.php:41 content-search.php:41 content-tumblog.php:25
#: content.php:29
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"

#: content-404.php:34
msgid "Error 404 - Page not found!"
msgstr "Erreur 404 - Page non trouvée !"

#: content-404.php:39
msgid ""
"The page you are trying to reach does not exist, or has been moved. Please "
"use the menus or the search box to find what you are looking for."
msgstr ""
"La page que vous cherchez n'existe pas, ou a été supprimée. Veuillez "
"utiliser le menu ou saisir d'autres termes dans la boite de recherche."

#: content-magazine-featured.php:56 content-magazine-grid.php:50
#: content-page.php:44 content-post.php:59 content-tumblog.php:38
msgid "Continue Reading &rarr;"
msgstr "Continuer la lecture &rarr;"

#: content-noposts.php:2
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Désolé, aucun article ne correspond à vos critères."

#: functions/admin-custom-nav.php:29
msgid ""
"%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s of the WooFramework! "
"Use %3$s instead."
msgstr ""
"%1$s is <strong>déprécié</strong> depuis la version  %2$s of de "
"WooFramework ! Utilisez %3$s à la place."

#: functions/admin-custom-nav.php:29
msgid "WordPress Menu Management"
msgstr "Gestion des Menus du site"

#: functions/admin-functions.php:1047
msgid "WooDojo Twitter widgets."
msgstr "Widgets Twitter WooDojo."

#: functions/admin-functions.php:1119
msgid "Framework Updates"
msgstr "Mises à jour framework"

#: functions/admin-functions.php:1125
msgid "A new version of WooFramework is available."
msgstr "Une nouvelle version de WooFramework est disponible."

#: functions/admin-functions.php:1126
msgid ""
"This updater will download and extract the latest WooFramework files to your "
"current theme's functions folder."
msgstr "Cet outil mettra à jour WooFramework."

#: functions/admin-functions.php:1127
msgid ""
"We recommend backing up your theme files and updating WordPress to latest "
"version before proceeding."
msgstr ""
"Nous vous recommandons de sauvegarder les fichiers de votre thème et de "
"mettre à jour WordPress si nécessaire."

#: functions/admin-functions.php:1136
msgid "Before upgrading, we recommend reading the WooFramework release notes"
msgstr ""
"Avant la mise à niveau, nous vous recommandons de lire les notes de version "
"de WooFramework"

#: functions/admin-functions.php:1136
msgid "Read the Release Notes"
msgstr "Lire les notes"

#: functions/admin-functions.php:1343 functions/admin-functions.php:1378
#: functions/admin-functions.php:1386
msgid "Shortlinks feature in WooDojo."
msgstr "LLiens courts dans WooDojo."

#: functions/admin-functions.php:1501
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"

#: functions/admin-functions.php:1564
msgid "Arial"
msgstr "Arial"

#: functions/admin-functions.php:1565
msgid "Verdana"
msgstr "Verdana"

#: functions/admin-functions.php:1566
msgid "Trebuchet"
msgstr "Trebuchet"

#: functions/admin-functions.php:1567
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: functions/admin-functions.php:1568
msgid "Times New Roman"
msgstr "Times New Roman"

#: functions/admin-functions.php:1569
msgid "Tahoma"
msgstr "Tahoma"

#: functions/admin-functions.php:1570
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"

#: functions/admin-functions.php:1571
msgid "Helvetica *"
msgstr "Helvetica *"

#: functions/admin-functions.php:1572
msgid "Calibri *"
msgstr "Calibri *"

#: functions/admin-functions.php:1573
msgid "Myriad Pro *"
msgstr "Myriad Pro *"

#: functions/admin-functions.php:1574
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"

#: functions/admin-functions.php:1575
msgid "Arial Black"
msgstr "Arial Black"

#: functions/admin-functions.php:1576
msgid "Gill Sans *"
msgstr "Gill Sans *"

#: functions/admin-functions.php:1577
msgid "Geneva *"
msgstr "Geneva *"

#: functions/admin-functions.php:1578
msgid "Impact"
msgstr "Impact"

#: functions/admin-functions.php:1579
msgid "Courier"
msgstr "Courier"

#: functions/admin-functions.php:1580
msgid "Century Gothic"
msgstr "Century Gothic"

#: functions/admin-functions.php:2500
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Précédent"

#: functions/admin-functions.php:2501
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Suivant &rarr;"

#: functions/admin-functions.php:2624
msgid "You are here:"
msgstr "Vous êtes ici :"

#: functions/admin-functions.php:2627 includes/theme-actions.php:1636
#: includes/theme-actions.php:1651
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: functions/admin-functions.php:2843
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

#: functions/admin-functions.php:2846
msgid "Minute %1$s"
msgstr "Minute  %1$s"

#: functions/admin-functions.php:2846
msgid "i"
msgstr "i"

#: functions/admin-functions.php:2849
msgid "g a"
msgstr "g a"

#: functions/admin-functions.php:2859 functions/admin-functions.php:2865
#: functions/admin-functions.php:2870 functions/admin-functions.php:2875
msgid "Y"
msgstr "A"

#: functions/admin-functions.php:2860 functions/admin-functions.php:2871
msgid "F"
msgstr "F"

#: functions/admin-functions.php:2861
msgid "j"
msgstr "j"

#: functions/admin-functions.php:2866
msgid "Week %1$s"
msgstr "Semaine %1$s"

#: functions/admin-functions.php:2866
msgid "W"
msgstr "W"

#: functions/admin-functions.php:2882
msgid "Search results for &quot;%1$s&quot;"
msgstr "Résultats de recherche pour &quot;%1$s&quot;"

#: functions/admin-functions.php:2886
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Non Trouvé"

#: functions/admin-functions.php:3169
msgid "View %s"
msgstr "Voir %s"

#: functions/admin-functions.php:3453
msgid "Enhance your theme with WooDojo."
msgstr "Améliorez votre thème avec WooDojo."

#: functions/admin-functions.php:3454
msgid ""
"WooDojo is a powerful WooThemes features suite for enhancing your website. "
"Learn more."
msgstr ""
"WooDojo est une fonctionnalité WooThemes puissante pour améliorer votre "
"site. En apprendre d'avantage."

#: functions/admin-functions.php:3455
msgid "Get WooDojo"
msgstr "Obtenir WooDojo"

#: functions/admin-functions.php:3456 functions/admin-functions.php:3516
#: functions/admin-functions.php:3546
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: functions/admin-functions.php:3469
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour accéder à cette page."

#: functions/admin-functions.php:3471
msgid "You have taken too long. Please go back and retry."
msgstr ""
"Vous avez mis trop de temps. Merci de revenir en arrière et de réessayer."

#: functions/admin-functions.php:3512
msgid "ATTENTION: Insecure Version of Timthumb Image Resize Script Detected"
msgstr ""
"ATTENTION : La version de Thimthumb que vous utilisée n’es pas sécurisée"

#: functions/admin-functions.php:3513
msgid ""
"A possible old version of the TimThumb script was detected in your theme "
"folder. Please remove the following files from your theme as a security "
"precaution"
msgstr ""
"Une possible vielle version de TimThumb a été détectée dans le dossier de "
"votre thème. Veuillez supprimer les fichiers suivant de votre thème pour des "
"raisons de sécurité"

#: functions/admin-functions.php:3545
msgid ""
"You have setup a static front page in %1$sSettings > Reading%2$s.  Please "
"set it to show \"Your latest posts\" if you want to display the default "
"homepage in %3$s."
msgstr ""
"Vous avez configuré une page d’accueil statique dans %1$sRéglages > Lecture"
"%2$s. Si vous souhaitez utiliser les options du thème de la page d’accueil "
"dans %3$s, veuillez la définir sur \"Les derniers articles\"."

#: functions/admin-functions.php:3615
msgid "Framework %s"
msgstr "Framework %s"

#: functions/admin-interface.php:83
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: functions/admin-interface.php:84
msgid "Changelog"
msgstr "Historique"

#: functions/admin-interface.php:85
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: functions/admin-interface.php:228
msgid ""
"ATTENTION: A possible old version of the TimThumb script was detected in "
"your theme folder. Please remove the following files from your theme as a "
"security precaution."
msgstr ""
"ATTENTION : Une vielle version de TimThumb a été détectée dans le dossier de "
"votre thème. Veuillez supprimer les fichiers suivants de votre thème pour "
"des raisons de sécurité."

#: functions/admin-interface.php:231
msgid ""
"If you've added \"thumb.php\" to your child theme manually please ensure the "
"file is kept up to date. You can then safely hide this notice."
msgstr ""
"Si vous avez ajouté \"thumb.php\" à votre thème enfant manuellement veuillez "
"vous assurer que le fichier est à jour. Vous pourrez alors cacher ce message."

#: functions/admin-interface.php:264
msgid ""
"WooFramework update is available (v%s). %sDownload new version%s (%sSee "
"Changelog%s)"
msgstr ""
"Une mise à jour du framework est disponible (v%s). %sTéléchargez la nouvelle "
"version%s (%sVoir l'historique%s)"

#: functions/admin-interface.php:309
msgid ""
"An important WooFramework update is available (v%s). %sDownload new version"
"%s (%sSee Changelog%s)"
msgstr ""
"Une mise à jour importante du framework est disponible (v%s). %sTéléchargez "
"la nouvelle version%s (%sVoir l'historique%s)"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:51
msgid "WooFramework Internal Container"
msgstr "Framework conteneur interne"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:155
#: functions/classes/class-wf-fields.php:1285
#: functions/classes/class-wf-fields.php:1315
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:181
msgid "View File"
msgstr "Voir le fichier"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:316
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:316
msgid "Previously Uploaded"
msgstr "Mis à jour précédemment"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:333
msgid "Use this Image"
msgstr "Utiliser cette image"

#: functions/admin-medialibrary-uploader.php:334
msgid "Use as %s"
msgstr "Utiliser en tant que %s"

#: functions/admin-shortcode-generator.php:170
#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:52
msgid "Customize the Shortcode"
msgstr "Personnaliser le raccourci"

#: functions/admin-shortcode-generator.php:185
#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:67
msgid "Ninja Trouble"
msgstr "Ninja Trouble"

#: functions/admin-shortcode-generator.php:188
#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:70
msgid ""
"Your version of the WooFramework (%s) does not yet support shortcodes. "
"Shortcodes were introduced with version %s of the framework."
msgstr ""
"La version de votre framework(%s) ne supporte pas les raccourcis. Les "
"raccourcis ont été introduits avec la version %s du framework."

#: functions/admin-shortcode-generator.php:190
#: functions/admin-shortcode-generator.php:204
#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:72
#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:86
msgid "What to do now?"
msgstr "Que faire maintenant ?"

#: functions/admin-shortcode-generator.php:192
#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:74
msgid ""
"Upgrading your theme, or rather the WooFramework portion of it, will do the "
"trick."
msgstr ""
"Mettre à jour votre thème, ou plutôt le WooFramework, devrait faire "
"l'affaire."

#: functions/admin-shortcode-generator.php:194
#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:76
msgid ""
"The framework is a collection of functionality that all WooThemes have in "
"common. In most cases you can update the framework even if you have modified "
"your theme, because the framework resides in a separate location (under %s)."
msgstr ""
"Le framework est une collection de fonctionnalités que tous les WooThemes "
"ont en commun. Dans la plupart des cas vous pouvez mettre à jour le "
"framework même si vous avez modifié votre thème, parce que le framework est "
"situé dans un emplacement spécial (sous %s)."

#: functions/admin-shortcode-generator.php:196
#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:78
msgid ""
"There's a tutorial on how to do this on WooThemes.com: %sHow to upgradeyour "
"theme%s."
msgstr ""
"Il y'a un tutorial la dessus sur woothemes.com : %sComment mettre à jour "
"votre thème%s."

#: functions/admin-shortcode-generator.php:198
#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:80
msgid ""
"<strong>Remember:</strong> Every Ninja has a backup plan. Safe or not, "
"always backup your theme before you update it or make changes to it."
msgstr ""
"<strong>Souvenez-vous :</strong> Chaque Ninja a une stratégie de sauvegarde. "
"Que vous soyez sûr de vous ou non, faites tout le temps une sauvegarde de "
"votre thème avant de le mettre à jour ou de faire des changements dessus."

#: functions/admin-shortcode-generator.php:202
#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:84
msgid ""
"Looks like your active theme is not from WooThemes. The shortcode generator "
"only works with themes from WooThemes."
msgstr ""
"Il semblerait que votre thème ne provienne pas de WooThemes. Le générateur "
"de code courts ne fonctionne qu'avec les WooThemes."

#: functions/admin-shortcode-generator.php:206
#: functions/js/shortcode-generator/dialog.php:88
msgid ""
"Pick a fight: (1) If you already have a theme from WooThemes, install and "
"activate it or (2) if you don't yet have one of the awesome WooThemes head "
"over to the <a href=\"http://www.woothemes.com/themes/\" target=\"_blank\" "
"title=\"WooThemes Gallery\">WooThemes Gallery</a> and get one."
msgstr ""
"Un défi pour vous : (1) si vous avez déjà un thème de chez WooThemes , "
"installez-le et activez-le ou (2) si vous n’avez pas encore un de ces "
"incroyables thèmes de chez WooThemes , rendez-vous sur <a href=« http://www."
"woothemes.com/themes/«  target=« _blank » title=« WooThemes "
"Gallery »>WooThemes Gallery</a> et choisissez-en un."

#: functions/admin-shortcodes.php:394
msgid ""
"%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s of the WooFramework! "
"Please upgrade your WordPress to the latest version to use the latest "
"functionality."
msgstr ""
"%1$s est <strong>obsolète</strong> depuis la version %2$s de WooFramework! "
"Mettez à jour WordPress pour utiliser les dernières fonctionnalités."

#: functions/admin-shortcodes.php:503
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"

#: functions/admin-shortcodes.php:919
msgid "Hide the Content"
msgstr "Cacher le contenu"

#: functions/admin-shortcodes.php:920
msgid "Show the Content"
msgstr "Afficher le contenu"

#: functions/admin-shortcodes.php:927
#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:179
msgid "Read More"
msgstr "Lire plus"

#: functions/admin-shortcodes.php:928
msgid "Read Less"
msgstr "Lire moins"

#: functions/admin-shortcodes.php:1048
msgid "Message via the contact form"
msgstr "Message via le formulaire de contact"

#: functions/admin-shortcodes.php:1049 includes/theme-functions.php:343
#: includes/theme-functions.php:352 template-contact.php:238
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: functions/admin-shortcodes.php:1347
msgid "Please enter your name"
msgstr "Veuillez saisir votre nom"

#: functions/admin-shortcodes.php:1348
msgid "Please enter your email address (and please make sure it's valid)"
msgstr "Veuillez saisir votre adresse email (renseignez là correctement svp)"

#: functions/admin-shortcodes.php:1349
msgid "Please enter your message"
msgstr "Veuillez saisir votre message"

#: functions/admin-shortcodes.php:1375 functions/admin-shortcodes.php:1473
#: includes/theme-actions.php:2109 template-contact.php:208
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: functions/admin-shortcodes.php:1375 functions/admin-shortcodes.php:1482
#: template-contact.php:215
msgid "Email"
msgstr "Adresse courriel"

#: functions/admin-shortcodes.php:1375 functions/admin-shortcodes.php:1491
#: template-contact.php:222
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: functions/admin-shortcodes.php:1443 template-contact.php:162
msgid "Your email was successfully sent."
msgstr "Votre email a été envoyé."

#: functions/admin-shortcodes.php:1449
msgid "There were one or more errors while submitting the form."
msgstr "Il y a  une ou plusieurs erreurs durant l'envoi du formulaire."

#: functions/admin-shortcodes.php:1454
msgid "E-mail has not been setup properly. Please add your contact e-mail!"
msgstr ""
"Le courriel n'a pas été configuré correctement. Veuillez ajouter votre "
"adresse courriel de contact !"

#: functions/admin-shortcodes.php:1609 template-contact.php:236
msgid "Send a copy of this email to yourself"
msgstr "Recevoir une copie de cet email"

#: functions/admin-shortcodes.php:1616 template-contact.php:237
msgid "If you want to submit this form, do not enter anything in this field"
msgstr ""
"Si vous souhaitez envoyer ce formulaire, ne saisissez rien dans ce champ"

#: functions/admin-shortcodes.php:1901 functions/admin-shortcodes.php:1936
#: functions/admin-shortcodes.php:1946
msgid "My %s Profile"
msgstr "Mon profil %s"

#: functions/admin-shortcodes.php:1915
msgid "Subscribe to our RSS feed"
msgstr "Souscrivez à notre flux RSS"

#: functions/admin-shortcodes.php:2223
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"

#: functions/admin-shortcodes.php:2340
msgid "Pin It"
msgstr "Épingler"

#: functions/classes/class-wf-backup.php:53
msgid "WooThemes Settings Backup"
msgstr "Paramètres de Sauvegarde de  WooThemes"

#: functions/classes/class-wf-backup.php:53
#: functions/classes/class-wf-backup.php:76
msgid "Backup Settings"
msgstr "Réglages de la sauvegarde"

#: functions/classes/class-wf-backup.php:77
msgid "Import Theme Settings"
msgstr "Importer paramètres de thème"

#: functions/classes/class-wf-backup.php:79
msgid "Import your theme settings from a previously exported backup."
msgstr "Importer les paramètres de thème depuis une sauvegarde."

#: functions/classes/class-wf-backup.php:87
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier"

#: functions/classes/class-wf-backup.php:91
msgid "Maximum Size: %s"
msgstr "Taille maximum : %s"

#: functions/classes/class-wf-backup.php:98
msgid "Upload and Import"
msgstr "Téléverser et importer"

#: functions/classes/class-wf-backup.php:103
msgid "Export Theme Settings"
msgstr "Exporter les paramètres de thème"

#: functions/classes/class-wf-backup.php:105
msgid ""
"Export your settings and download them to your computer as an importable "
"text file."
msgstr ""
"Exporter les paramètres et les télécharger sur votre ordinateur sous forme "
"de fichier texte."

#: functions/classes/class-wf-backup.php:112
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: functions/classes/class-wf-backup.php:116
msgid "All Settings"
msgstr "Tous les réglages"

#: functions/classes/class-wf-backup.php:117
msgid "This will contain all of the options listed below."
msgstr "Cela contiendra toutes les options listées ci-dessous."

#: functions/classes/class-wf-backup.php:119
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"

#: functions/classes/class-wf-backup.php:120
msgid "Framework Settings"
msgstr "Options Framework"

#: functions/classes/class-wf-backup.php:129
msgid "Download Export File"
msgstr "Télécharger le fichier d&rsquo;export"

#: functions/classes/class-wf-backup.php:148
msgid ""
"Please note that this backup manager backs up only your settings and not "
"your content. To backup your content, please use the %sWordPress Export Tool"
"%s."
msgstr ""
"Veuillez noter que le gestionnaire de sauvegarde ne sauvegarde que vos "
"réglages et pas votre contenu. Pour sauvegarder votre contenu, veuillez "
"utiliser %s l'Outil d'Export WordPress%s."

#: functions/classes/class-wf-backup.php:151
msgid "There was a problem importing your settings. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l'importation de vos réglages. Veuillez "
"essayer de nouveau."

#: functions/classes/class-wf-backup.php:153
msgid "There was a problem exporting your settings. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l'exportation de vos réglages. Veuillez "
"essayer de nouveau."

#: functions/classes/class-wf-backup.php:155
msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again."
msgstr ""
"Le fichier d'importation que vous avez fourni n'est pas valide, veuillez "
"essayer de nouveau."

#: functions/classes/class-wf-backup.php:157
msgid "Settings successfully imported. | Return to %sTheme Options%s"
msgstr "Réglages importés avec succès. | Retourner aux %sOptions du thème%s"

#: functions/classes/class-wf-fields.php:75
#: functions/classes/class-wf-fields.php:1540
#: functions/classes/class-wf-fields.php:1582
msgid "The settings data provided is malformed. Please try again."
msgstr ""
"Le fichier d'importation que vous avez fourni n'est pas valide, veuillez "
"essayer de nouveau."

#: functions/classes/class-wf-fields.php:243
msgid "The provided field data is invalid and cannot be validated."
msgstr "La donnée fournie est invalide et ne peut donc pas être validée."

#: functions/classes/class-wf-fields.php:792
msgid "Thin"
msgstr "Fin"

#: functions/classes/class-wf-fields.php:792
msgid "Thin Italic"
msgstr "Italique fin"

#: functions/classes/class-wf-fields.php:792 includes/theme-options.php:1826
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: functions/classes/class-wf-fields.php:792
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#: functions/classes/class-wf-fields.php:792
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: functions/classes/class-wf-fields.php:792
msgid "Bold/Italic"
msgstr "Gras/Italique"

#: functions/classes/class-wf-fields.php:806
msgid "-- Google WebFonts --"
msgstr "-- Google WebFonts --"

#: functions/classes/class-wf-fields.php:909
msgid "Solid"
msgstr "Solide"

#: functions/classes/class-wf-fields.php:909
msgid "Dashed"
msgstr "Tirets"

#: functions/classes/class-wf-fields.php:909
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillés"

#: functions/classes/class-wf-fields.php:1285
#: functions/classes/class-wf-fields.php:1315
msgid "Select %s"
msgstr "Sélectionner %s"

#: functions/classes/class-wf-fields.php:1285
#: functions/classes/class-wf-fields.php:1315
msgid "Use image as %s"
msgstr "Utilisez l'image comme %s"

#: functions/classes/class-wf-fields.php:1291
#: functions/classes/class-wf-fields.php:1321
msgid "Remove %s"
msgstr "Supprimer %s"

#: functions/classes/class-wf-fields.php:1344 functions/deprecated.php:366
#: functions/deprecated.php:1223
msgid "@"
msgstr "@"

#: functions/classes/class-wf-meta.php:76
#: functions/classes/class-wf-meta.php:86
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Paramètres"

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:80
msgid "Activate the WooThemes Helper"
msgstr "Activer WooThemes Helper"

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:82
msgid "Install the WooThemes Helper"
msgstr "Installer WooThemes Helper"

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:84
msgid "%s to receive updates for your purchased WooThemes products."
msgstr "%s pour recevoir les mises à jour de produits achetés sur WooThemes."

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:192
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:196
#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:253
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:199
#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:256
msgid "Activated"
msgstr "Activé"

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:215
#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:272
msgid "Extend %1$s %2$s"
msgstr "Étendre %1$s %2$s"

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:215
#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:272
msgid ""
"%1$s offers support for several plugins allowing you add advanced "
"functionality at the click of a button."
msgstr ""
"%1$s offre un support pour plusieurs extensions permettant d'ajouter des "
"fonctionnalités avancées avec le simple clic d'un bouton."

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:215
#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:272
msgid "To install or activate them, use the actions below."
msgstr "Pour les installer ou les activer, utilisez les actions ci-dessous."

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:216
#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:273
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:249
msgid "Not Active"
msgstr "Inactif"

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:289
#: includes/theme-options.php:1259
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:289
msgid "An ecommerce toolkit to help you sell anything. Beautifully."
msgstr "Une boîte à outils e-commerce qui vous permet de tout vendre."

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:290
msgid "Testimonials"
msgstr "Témoignages"

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:290
msgid "Share customer testimonials with your visitors."
msgstr "Partager les témoignages clients avec vos visiteurs."

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:291
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:291
msgid "Display the features or services you offer."
msgstr "Afficher fonctionnalités ou les services que vous offrez."

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:292
#: includes/integrations/our-team/template-our-team.php:16
msgid "Our Team"
msgstr "Notre équipe"

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:292
msgid "Showcase your team members and the roles they play."
msgstr "Afficher les membres de votre équipe et leur rôle."

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:293
#: includes/theme-options.php:1837
msgid "Projects"
msgstr "Projets"

#: functions/classes/class-wf-screen-admin-base.php:293
msgid "Showcase your recent projects."
msgstr "Afficher vos projets récents."

#: functions/classes/class-wf-screen-framework.php:43
msgid "Framework"
msgstr "Framework"

#: functions/classes/class-wf-screen-framework.php:79
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: functions/classes/class-wf-screen-framework.php:94
msgid "Update WooFramework"
msgstr "Mettre à jour WooFramework"

#: functions/classes/class-wf-screen-framework.php:95
msgid "Backup Your Settings"
msgstr "Sauvegardez vos paramètres"

#: functions/classes/class-wf-screen-framework.php:96
msgid "Read the Documentation"
msgstr "Lire la documentation"

#: functions/classes/class-wf-screen-framework.php:112
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: functions/classes/class-wf-screen-framework.php:113
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: functions/classes/class-wf-screen-framework.php:139
msgid "WooFramework"
msgstr "WooFramework"

#: functions/classes/class-wf-screen-welcome.php:90
msgid "Current theme preview"
msgstr "Prévisualiser le thème actuel"

#: functions/classes/class-wf-screen-welcome.php:92
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"

#: functions/classes/class-wf-screen-welcome.php:99
msgid "This <a href=\"%1$s\">child theme</a> loads its parent theme, %2$s."
msgstr "Ce <a href=\"%1$s\">thème enfant</a> charge son thème parent, %2$s."

#: functions/classes/class-wf-screen-welcome.php:100
msgid "http://codex.wordpress.org/Child_Themes"
msgstr "http://codex.wordpress.org/Child_Themes"

#: functions/classes/class-wf-screen-welcome.php:105
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurer %s"

#: functions/classes/class-wf-screen-welcome.php:106
msgid "View Documentation &rarr;"
msgstr "Voir la documentation &rarr;"

#: functions/classes/class-wf-screen-welcome.php:136
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"

#: functions/classes/class-wf-screen-welcome.php:140
msgid "%s Version %s"
msgstr "%s Version %s"

#: functions/classes/class-wf-screen-welcome.php:144
msgid "WooFramework %s - %s"
msgstr "WooFramework %s - %s"

#: functions/classes/class-wf-screen-welcome.php:144
msgid "%sUpdate%s"
msgstr "%sMise à jour%s"

#: functions/classes/class-wf-screen.php:49
msgid "No menu found for the specified menu key."
msgstr "Aucun menu n'a été trouvé pour la touche de menu spécifiée."

#: functions/classes/class-wf-settings.php:89
#: functions/classes/class-wf-settings.php:90
#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:176
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: functions/classes/class-wf-settings.php:108
msgid "Settings saved."
msgstr "Paramètres sauvegardés."

#: functions/classes/class-wf.php:174 functions/classes/class-wf.php:183
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Alors, on triche?"

#: functions/deprecated.php:13 functions/deprecated.php:77
#: functions/deprecated.php:427 functions/deprecated.php:551
#: functions/deprecated.php:592 functions/deprecated.php:609
#: functions/deprecated.php:635 functions/deprecated.php:660
msgid "an instance of the WF_Fields_Meta class"
msgstr "une instance de la classe WF_Fields_Meta"

#: functions/deprecated.php:43 includes/theme-options.php:89
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: functions/deprecated.php:563 functions/deprecated.php:576
#: functions/deprecated.php:577
msgid "%s Custom Settings"
msgstr "%s Réglages personnalisés"

#: functions/deprecated.php:690 functions/deprecated.php:697
msgid "an instance of the WF_Fields class"
msgstr "une instance de la classe WF_Fields"

#: functions/deprecated.php:1327
msgid ""
"You are not able to update this option because you lack the "
"<code>unfiltered_html</code> capability."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas capable de mettre à jour cette option parce qu’il vous "
"manque la capacité suivante: <code>unfiltered_html</code>."

#: includes/integrations/projects/template-recent-projects.php:14
msgid "Recent Projects"
msgstr "Projets récents"

#: includes/integrations/projects/template.php:215
#: includes/theme-functions.php:594
msgid "Select a category:"
msgstr "Choisir une catégorie :"

#: includes/integrations/projects/template.php:218
msgid "View all projects"
msgstr "Voir tous les projets"

#: includes/integrations/projects/template.php:218
#: includes/theme-functions.php:615 includes/theme-options.php:2049
#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:228
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: includes/integrations/projects/template.php:225
msgid "View all post filed under %s"
msgstr "Voir toutes les publications classées dans %s"

#: includes/integrations/woocommerce/template.php:144
msgid "Search for:"
msgstr "Recherche pour :"

#: includes/integrations/woocommerce/template.php:145
#: includes/integrations/woocommerce/template.php:146 searchform.php:5
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: includes/integrations/woocommerce/template.php:164
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Voir votre panier"

#: includes/integrations/woocommerce/template.php:165
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d items"

#: includes/integrations/wooslider/wooslider.php:35
#: includes/theme-options.php:136 includes/theme-options.php:1205
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: includes/integrations/wooslider/wooslider.php:36
#: includes/theme-options.php:1205
msgid "Full"
msgstr "Plein"

#: includes/integrations/wooslider/wooslider.php:37
#: includes/theme-options.php:1205 includes/theme-options.php:1899
#: includes/theme-options.php:2005
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Magazine"
msgstr "Magazine"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Business"
msgstr "Business"

#: includes/sidebar-init.php:9
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"

#: includes/sidebar-init.php:9
msgid ""
"The default primary sidebar for your website, used in two or three-column "
"layouts."
msgstr ""
"La barre latérale par défaut de votre site, utilisée dans les affichages "
"deux-trois colonnes."

#: includes/sidebar-init.php:10
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"

#: includes/sidebar-init.php:10
msgid "A secondary sidebar for your website, used in three-column layouts."
msgstr ""
"Une barre latérale secondaire pour votre site, utilisée dans les affichages "
"trois colonnes."

#: includes/sidebar-init.php:16
msgid "Footer %d"
msgstr "Pied de page  %d"

#: includes/sidebar-init.php:16
msgid "Widgetized Footer Region %d."
msgstr "Pied de page widgétisé %d."

#: includes/sidebar-init.php:19
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"

#: includes/sidebar-init.php:19
msgid "Optional widgetized homepage (displays only if widgets are added here)."
msgstr ""
"Page d’accueil widgétisée (s’affiche uniquement su des widgets sont ajoutés "
"ici)."

#: includes/sidebar-init.php:20
msgid "\"Widgets\" Page Template"
msgstr "Modèle de page «Widgets»"

#: includes/sidebar-init.php:20
msgid ""
"The widgetized area used on the \"Widgets\" page template (displays only if "
"widgets are added here). Defaults to page content if no widgets are added."
msgstr ""
"La zone widgétisée utilisée dans le modèle de page \"Widgets\"   S’affiche "
"uniquement si des widgets sont ajoutés ici). Contenu de la page par défaut "
"si aucun widget n’est ajouté."

#: includes/sidebar-init.php:22 includes/theme-options.php:472
msgid "Header"
msgstr "En-tête"

#: includes/sidebar-init.php:22
msgid "Optional widgetized area in your right header"
msgstr "Zone widgétisée oprionnelle dans votre en-tête à droite"

#: includes/theme-actions.php:188
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

#: includes/theme-actions.php:193
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu du haut"

#: includes/theme-actions.php:1172
msgid ""
"Setup slider by adding <strong>Post Tags</strong> in <em>Magazine Template > "
"Posts Slider</em>."
msgstr ""
"Configurer les diapo en ajoutant des <strong>mots clefs aux publications</"
"strong> dans  <em>Modèle magazine > Publications du diaporama</em>."

#: includes/theme-actions.php:1424
msgid "Please add some slider posts via Slides > Add New"
msgstr "Veuillez ajouter des diaporamas depuis le menu Diapositive > Ajouter"

#: includes/theme-actions.php:1429
msgid ""
"Please note that this slider requires 2 or more slides in order to function. "
"Please add another slide."
msgstr ""
"Veuillez noter que ce diaporama requiert au minimum 2 diapositives pour "
"fonctionner. Veuillez y assigner une autre diapo."

#: includes/theme-actions.php:1621
msgid "Return to Content"
msgstr "Retourner au contenu"

#: includes/theme-actions.php:1819
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"

#: includes/theme-actions.php:1824
msgid "View all posts by %s %s"
msgstr "Voir tous les posts de %s %s"

#: includes/theme-actions.php:2001 includes/theme-functions.php:886
#: includes/theme-functions.php:938
#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:104
msgid "By"
msgstr "Par"

#: includes/theme-actions.php:2001 includes/theme-functions.php:888
#: includes/theme-functions.php:938
#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:104
msgid "in"
msgstr "dans"

#: includes/theme-actions.php:2109 includes/theme-actions.php:2111
msgid "required"
msgstr "obligatoire"

#: includes/theme-actions.php:2111
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "Courriel (ne sera pas publié)"

#: includes/theme-actions.php:2113
msgid "Website"
msgstr "Site web"

#: includes/theme-actions.php:2141
msgid "Submit Comment"
msgstr "Envoyer le commentaire"

#: includes/theme-actions.php:2144
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Cliquez ici pour annuler la réponse."

#: includes/theme-actions.php:2647 includes/theme-options.php:623
#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:635
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: includes/theme-comments.php:18
msgid "at"
msgstr "à"

#: includes/theme-comments.php:19
msgid "Direct link to this comment"
msgstr "Lien direct vers ce commentaire"

#: includes/theme-comments.php:20
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: includes/theme-comments.php:29
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."

#: includes/theme-functions.php:69
msgid "Older posts"
msgstr "Publications plus anciennes"

#: includes/theme-functions.php:70
msgid "Newer posts"
msgstr "Publications plus récentes"

#: includes/theme-functions.php:128
msgid "Add New Slide"
msgstr "Ajouter une nouvelle diapositive"

#: includes/theme-functions.php:129
msgid "Edit Slide"
msgstr "Modifier une diapositive"

#: includes/theme-functions.php:130
msgid "New Slide"
msgstr "Nouvelle diapositive"

#: includes/theme-functions.php:131
msgid "View Slide"
msgstr "Voir diapositive"

#: includes/theme-functions.php:132
msgid "Search Slides"
msgstr "Chercher dans les diapositives"

#: includes/theme-functions.php:133
msgid "No slides found"
msgstr "Aucune diapositive trouvée"

#: includes/theme-functions.php:134
msgid "No slides found in Trash"
msgstr "Aucune diapositive trouvée dans la corbeille"

#: includes/theme-functions.php:159
msgid "Search Slide Groups"
msgstr "Recherche Groupes Diapo"

#: includes/theme-functions.php:160
msgid "All Slide Groups"
msgstr "Tous les groupes de diapos"

#: includes/theme-functions.php:161
msgid "Parent Slide Group"
msgstr "Groupe Diapo Parent"

#: includes/theme-functions.php:162
msgid "Parent Slide Group:"
msgstr "Groupe Diapo Parent :"

#: includes/theme-functions.php:163
msgid "Edit Slide Group"
msgstr "Modifier groupe diapo"

#: includes/theme-functions.php:164
msgid "Update Slide Group"
msgstr "Mettre à jour groupe diapo"

#: includes/theme-functions.php:165
msgid "Add New Slide Group"
msgstr "Ajouter groupe diapo"

#: includes/theme-functions.php:166
msgid "New Slide Group Name"
msgstr "Nouveau nom de groupe Diapo"

#: includes/theme-functions.php:167
msgid "Slide Groups"
msgstr "Groupes diapos"

#: includes/theme-functions.php:217
msgid "Add New Portfolio Item"
msgstr "Ajouter un nouvel élément au portfolio"

#: includes/theme-functions.php:218
msgid "Edit Portfolio Item"
msgstr "Modifier un élément de portfolio"

#: includes/theme-functions.php:219
msgid "New Portfolio Item"
msgstr "Nouvel élément de portfolio"

#: includes/theme-functions.php:220
msgid "View Portfolio Item"
msgstr "Voir élément de portfolio"

#: includes/theme-functions.php:221
msgid "Search Portfolio Items"
msgstr "Chercher les éléments du portfolio"

#: includes/theme-functions.php:222
msgid "No portfolio items found"
msgstr "Aucun élément de portfolio trouvé"

#: includes/theme-functions.php:223
msgid "No portfolio items found in Trash"
msgstr "Aucun élément de portfolio trouvé dans la corbeille"

#: includes/theme-functions.php:256
msgid "Search Portfolio Galleries"
msgstr "Chercher dans les galeries de  portfolio"

#: includes/theme-functions.php:257
msgid "All Portfolio Galleries"
msgstr "Toutes les  galeries de  portfolio"

#: includes/theme-functions.php:258
msgid "Parent Portfolio Gallery"
msgstr "Galerie parent de portfolio:"

#: includes/theme-functions.php:259
msgid "Parent Portfolio Gallery:"
msgstr "Galerie parent de portfolio"

#: includes/theme-functions.php:260
msgid "Edit Portfolio Gallery"
msgstr "Modifier la galerie de portfolio"

#: includes/theme-functions.php:261
msgid "Update Portfolio Gallery"
msgstr "Mettre à jour la galerie de portfolio"

#: includes/theme-functions.php:262
msgid "Add New Portfolio Gallery"
msgstr "Ajouter un nouvel élément à la galerie de portfolio"

#: includes/theme-functions.php:263
msgid "New Portfolio Gallery Name"
msgstr "Nom du nouvel élément de la galerie de portfolio"

#: includes/theme-functions.php:264
msgid "Portfolio Galleries"
msgstr "Galeries de portfolio"

#: includes/theme-functions.php:293 includes/theme-functions.php:332
#: includes/theme-options.php:1646
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"

#: includes/theme-functions.php:295 includes/theme-functions.php:335
msgid "Subscribe to our e-mail newsletter to receive updates."
msgstr ""
"Souscrivez à notre lettre d'informations pour recevoir les mises à jour."

#: includes/theme-functions.php:339 includes/theme-functions.php:351
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"

#: includes/theme-functions.php:404
msgid "Related Posts:"
msgstr "Articles relatifs :"

#: includes/theme-functions.php:457 includes/theme-functions.php:468
#: includes/theme-functions.php:475 includes/theme-functions.php:482
#: includes/theme-functions.php:503
msgid "Archive"
msgstr "Archive"

#: includes/theme-functions.php:488
msgid "Author Archive"
msgstr "Archive auteur"

#: includes/theme-functions.php:494
msgid "Tag Archives"
msgstr "Mots-clefs archives"

#: includes/theme-functions.php:511
msgid " Archives"
msgstr " Archives"

#: includes/theme-functions.php:517
msgid "%1$s Archives: %2$s"
msgstr "%1$s Archives : %2$s"

#: includes/theme-functions.php:652
msgid "Visit Website"
msgstr "Visiter le site"

#: includes/theme-functions.php:854
msgid "Posted In "
msgstr "Publié dans "

#: includes/theme-functions.php:937
msgid "Above portfolio item content"
msgstr "Sous le contenu du portfolio"

#: includes/theme-functions.php:938
#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:104
msgid "on"
msgstr "actif"

#: includes/theme-functions.php:940
msgid "Data above the content of your portfolio items."
msgstr "Donnée au-dessus du contenu des portfolios."

#: includes/theme-options.php:44 includes/theme-options.php:45
msgid "Select a number:"
msgstr "Sélectionner un nombre :"

#: includes/theme-options.php:53
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: includes/theme-options.php:53
msgid "Before"
msgstr "Avant"

#: includes/theme-options.php:53
msgid "After"
msgstr "Après"

#: includes/theme-options.php:54
msgid "The Image"
msgstr "L'image"

#: includes/theme-options.php:54
msgid "The Post"
msgstr "La publication"

#: includes/theme-options.php:69
msgid "Select a Slide Group:"
msgstr "Sélectionner un groupe de diapositive :"

#: includes/theme-options.php:93
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"

#: includes/theme-options.php:96
msgid "Custom Logo"
msgstr "Logo personnalisé"

#: includes/theme-options.php:97
msgid "Upload a logo for your theme, or specify an image URL directly."
msgstr ""
"Télécharger un logo pour votre thème, ou spécifier l'URL de l'image "
"directement"

#: includes/theme-options.php:102
msgid "Custom Favicon"
msgstr "Favicon personnalisé"

#: includes/theme-options.php:103
msgid ""
"Upload a 16px x 16px Png/Gif image that will represent your website's "
"favicon."
msgstr ""
"Téléversez une <a href='http://www.faviconr.com/'>image ico</a> de 16px par "
"16px qui représentera l'icône de votre site."

#: includes/theme-options.php:108
msgid "Tracking Code"
msgstr "Code de suivi"

#: includes/theme-options.php:109
msgid ""
"Paste your Google Analytics (or other) tracking code here. This will be "
"added into the footer template of your theme."
msgstr ""
"Collez votre code de suivi Google Analytics (ou tout autre code de suivi) "
"ici. Il sera ajouté dans le pied de page de votre site."

#: includes/theme-options.php:114
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Réglages des souscriptions"

#: includes/theme-options.php:117
msgid "RSS URL"
msgstr "URL flux  RSS"

#: includes/theme-options.php:118
msgid "Enter your preferred RSS URL. (Feedburner or other)"
msgstr "Saisir votre URL de flux  RSS. (Feedburner ou autre)"

#: includes/theme-options.php:123
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'affichage"

#: includes/theme-options.php:126
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisés"

#: includes/theme-options.php:127
msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block."
msgstr "Ajoutez quelques réglages CSS à votre thème depuis ce bloc."

#: includes/theme-options.php:132
msgid "Post/Page Comments"
msgstr "Commentaires articles/pages"

#: includes/theme-options.php:133
msgid "Select if you want to comments on posts and/or pages."
msgstr ""
"Choisissez si vous souhaitez activer/désactiver les commentaires sur les "
"articles et/ou pages."

#: includes/theme-options.php:136
msgid "Posts Only"
msgstr "Articles  uniquement"

#: includes/theme-options.php:136
msgid "Pages Only"
msgstr "Pages  uniquement"

#: includes/theme-options.php:136
msgid "Pages / Posts"
msgstr "Pages / Articles"

#: includes/theme-options.php:138
msgid "Post Content"
msgstr "Contenu des articles"

#: includes/theme-options.php:139
msgid "Select if you want to show the full content or the excerpt on posts."
msgstr ""
"Choisir si vous souhaitez afficher le contenu complet ou un aperçu de vos "
"articles."

#: includes/theme-options.php:142 includes/theme-options.php:1053
#: includes/theme-options.php:1085
msgid "The Excerpt"
msgstr "Aperçu"

#: includes/theme-options.php:142 includes/theme-options.php:1053
#: includes/theme-options.php:1085
msgid "Full Content"
msgstr "Contenu complet"

#: includes/theme-options.php:144
msgid "Display Breadcrumbs"
msgstr "Afficher les fils d'ariane"

#: includes/theme-options.php:145
msgid "Display dynamic breadcrumbs on each page of your website."
msgstr "Afficher des fils d'ariane dynamiques sur chaque page de votre site."

#: includes/theme-options.php:150
msgid "Pagination Style"
msgstr "Style de la pagination"

#: includes/theme-options.php:151
msgid "Select the style of pagination you would like to use on the blog."
msgstr ""
"Choisissez le style de pagination que vous souhaitez utiliser sur votre site."

#: includes/theme-options.php:154
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"

#: includes/theme-options.php:154
msgid "Next/Previous"
msgstr "Suivant/Précédent"

#: includes/theme-options.php:157
msgid "General Styling"
msgstr "Options de style"

#: includes/theme-options.php:161
msgid "Base Styling"
msgstr "Style de base"

#: includes/theme-options.php:164
msgid "Disable ALL Custom Styling"
msgstr "Désactiver TOUS les styles personnalisés"

#: includes/theme-options.php:165
msgid ""
"Disable output of all custom styling (CSS) from the theme options and use "
"default styles from the stylesheet."
msgstr ""
"Désactiver tous les styles CSS personnalisés et utiliser les styles par "
"défaut."

#: includes/theme-options.php:170
msgid "Background Options"
msgstr "Options d'arrière-plan"

#: includes/theme-options.php:173
msgid ""
"Background options can also be set in <a href=\"%s\">Appearance > Customize</"
"a>. The options on that page <strong>override</strong> the background "
"options bellow."
msgstr ""
"Les options d'arrière-plan peuvent aussi être définies dans <a href=\"%s"
"\">Apparance > Personnaliser</a>.  Les options de cette page "
"<strong>remplacent</strong> les options d'arrière-plan ci-dessous."

#: includes/theme-options.php:176 includes/theme-options.php:659
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"

#: includes/theme-options.php:177
msgid ""
"Pick a custom color for site background or add a hex color code e.g. #e6e6e6"
msgstr ""
"Sélectionnez la couleur de l'arrière-plan du site ou ajoutez la valeur hexa "
"(ex : #e6e6e6)"

#: includes/theme-options.php:182
msgid "Background Image"
msgstr "Image d'arrière-plan"

#: includes/theme-options.php:183
msgid ""
"Upload a background image, or specify the image address of your image. "
"(http://yoursite.com/image.png)"
msgstr ""
"Téléversez une image d'arrière-plan, ou spécifiez l'adresse de votre image.  "
"(http://site.com/image.png)"

#: includes/theme-options.php:188
msgid "Background Image Repeat"
msgstr "Répétition de l'image d'arrière-plan"

#: includes/theme-options.php:189 includes/theme-options.php:444
#: includes/theme-options.php:488
msgid "Select how you want your background image to display."
msgstr "Choisissez comment l'image d'arrière-plan doit se répéter."

#: includes/theme-options.php:194
msgid "Background image position"
msgstr "Position de l'image d'arrière-plan"

#: includes/theme-options.php:195
msgid "Select how you would like to position the background"
msgstr "Choisissez comment vous souhaitez positionner l'arrière-plan"

#: includes/theme-options.php:201
msgid "Background Attachment"
msgstr "Positionnement de l'arrière-plan"

#: includes/theme-options.php:202
msgid ""
"Select whether the background should be fixed or move when the user scrolls"
msgstr ""
"Choisissez si l'arrière-plan doit être fixe ou suivre les déplacement de la "
"page"

#: includes/theme-options.php:208
msgid "Top Border"
msgstr "Bordure haute"

#: includes/theme-options.php:209
msgid "Specify border properties for the top border."
msgstr "Spécifiez les propriétés de la bordure du haut."

#: includes/theme-options.php:217
msgid "Link Color"
msgstr "Couleur du lien"

#: includes/theme-options.php:218
msgid "Pick a custom color for links or add a hex color code e.g. #697e09"
msgstr ""
"Sélectionnez la couleur des liens ou ajoutez le code hexa, ex : #697e09"

#: includes/theme-options.php:223
msgid "Link Hover Color"
msgstr "Couleur des liens au survol de la souris"

#: includes/theme-options.php:224
msgid ""
"Pick a custom color for links hover or add a hex color code e.g. #697e09"
msgstr "Sélectionnez la couleur des liens au survol de la souris, ex : #697e09"

#: includes/theme-options.php:229
msgid "Button Color"
msgstr "Couleur des boutons"

#: includes/theme-options.php:230
msgid "Pick a custom color for buttons or add a hex color code e.g. #697e09"
msgstr "Sélectionnez la couleur des boutons, ex: #697e09"

#: includes/theme-options.php:235
msgid "Button Hover Color"
msgstr "Couleur des liens au survol de la souris"

#: includes/theme-options.php:236
msgid ""
"Pick a custom hover color for buttons or add a hex color code e.g. #697e09"
msgstr "Sélectionnez la couleur des liens au survol de la souris, ex : #697e09"

#: includes/theme-options.php:241
msgid "General Border Color"
msgstr "Couleur de la bordure générale"

#: includes/theme-options.php:242
msgid ""
"Pick a custom color for general border colors or add a hex color code e.g. "
"#e6e6e6"
msgstr ""
"Sélectionnez la couleur de la bordure générale ou ajoutez la valeur hexa "
"(ex : #e6e6e6)"

#: includes/theme-options.php:248 includes/theme-options.php:251
msgid "Misc Typography"
msgstr "Typographies générales"

#: includes/theme-options.php:254
msgid ""
"The misc typography options below only control typography not covered by "
"other typography options. You can control specific typography on post title, "
"post content, widget titles etc. in the other sections in the options panel."
msgstr ""
"Les options de typographie ci-dessous contrôlent uniquement les typographies "
"non couvertes par d'autres options. Vous pouvez contrôler ces dernières "
"depuis les autres onglets du menu d'options du thème."

#: includes/theme-options.php:257
msgid "General Text Font Style"
msgstr "Police de caractère du texte général"

#: includes/theme-options.php:258
msgid "Select typography for general text."
msgstr "Sélectionnez la typographie générale du texte."

#: includes/theme-options.php:263
msgid "H1 Font Style"
msgstr "Style de la police d'écriture H1"

#: includes/theme-options.php:264
msgid "Select the typography you want for header H1."
msgstr "Sélectionnez la typographie désirée pour les en-tête H1."

#: includes/theme-options.php:269
msgid "H2 Font Style"
msgstr "Style de la police d'écriture H2"

#: includes/theme-options.php:270
msgid "Select the typography you want for header H2."
msgstr "Sélectionnez la typographie désirée pour les en-tête H2."

#: includes/theme-options.php:275
msgid "H3 Font Style"
msgstr "Style de la police d'écriture H3"

#: includes/theme-options.php:276
msgid "Select the typography you want for header H3."
msgstr "Sélectionnez la typographie désirée pour les en-tête H3."

#: includes/theme-options.php:281
msgid "H4 Font Style"
msgstr "Style de la police d'écriture H4"

#: includes/theme-options.php:282
msgid "Select the typography you want for header H4."
msgstr "Sélectionnez la typographie désirée pour les en-tête H4."

#: includes/theme-options.php:287
msgid "H5 Font Style"
msgstr "Style de la police d'écriture H5"

#: includes/theme-options.php:288
msgid "Select the typography you want for header H5."
msgstr "Sélectionnez la typographie désirée pour les en-tête H5."

#: includes/theme-options.php:293
msgid "H6 Font Style"
msgstr "Style de la police d'écriture H6"

#: includes/theme-options.php:294
msgid "Select the typography you want for header H6."
msgstr "Sélectionnez la typographie désirée pour les en-tête H6."

#: includes/theme-options.php:299 includes/theme-options.php:1912
#: includes/theme-options.php:2074
msgid "Layout"
msgstr "Affichage"

#: includes/theme-options.php:303
msgid "General Layout"
msgstr "Affichage général"

#: includes/theme-options.php:306
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestionnaire d'affichage"

#: includes/theme-options.php:309
msgid ""
"Below you can set the general site width and layout. To control the width of "
"the columns in your themes layout, please visit the <a href=\"%s\">Layout "
"Manager</a>."
msgstr ""
"Ci-dessous vous pouvez régler l'apparence générale et la largeur du site. "
"Pour contrôler la largeur des colonnes, veuillez vous rendre sur la page de "
"<a href=\"%s\">gestion d'affichage</a>."

#: includes/theme-options.php:312
msgid "Site Width"
msgstr "Largeur du site"

#: includes/theme-options.php:323
msgid "Main Layout"
msgstr "Affichage principal"

#: includes/theme-options.php:324 includes/theme-options.php:1264
#: includes/theme-options.php:1355 includes/theme-options.php:1369
#: includes/theme-options.php:1847 includes/theme-options.php:1861
msgid ""
"Select main content and sidebar alignment. Choose between 1, 2 or 3 column "
"layout."
msgstr ""
"Sélectionnez l'alignement du contenu principal et des barres latérales. "
"Choisissez entre 1, 2 ou 3 colonnes."

#: includes/theme-options.php:339
msgid "Footer Widget Areas"
msgstr "Zones de widget du pied de page"

#: includes/theme-options.php:340
msgid "Select how many footer widget areas you want to display."
msgstr ""
"Choisissez combien de zone de widget seront affichées dans le pied de page."

#: includes/theme-options.php:352
msgid "Enable Fixed Mobile Layout"
msgstr "Activer l'affichage Mobile Fixe"

#: includes/theme-options.php:353
msgid ""
"Canvas is responsive, meaning it adapts its layout on mobile devices. "
"Enabling Fixed Layout will remove the responsive layout on mobile devices."
msgstr ""
"Ce thème est responsive (adaptatif), c'est-à-dire qu’il s’adapte aux "
"terminaux mobiles. Activer l’affichage fixe rendra votre site identique sur "
"les terminaux mobiles."

#: includes/theme-options.php:359
msgid "Boxed Layout"
msgstr "Affichage emboîté"

#: includes/theme-options.php:362
msgid "Boxed Layout Style"
msgstr "Style d'affichage emboîté"

#: includes/theme-options.php:363
msgid "Enable the boxed layout style."
msgstr "Activer l'affichage boîte."

#: includes/theme-options.php:368
msgid "Box Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan des boîtes"

#: includes/theme-options.php:369
msgid ""
"Pick a custom color for the boxed background or add a hex color code e.g. "
"#ffffff"
msgstr ""
"Sélectionnez une couleur d'arrière-plan pour la zone emboîtée ou ajoutez la "
"valeur hexa (ex : #ffffff)"

#: includes/theme-options.php:374
msgid "Box Margin"
msgstr "Marge de la boîte"

#: includes/theme-options.php:375
msgid "Enter an integer value i.e. 20 for the desired top and bottom margin."
msgstr "Saisissez une valeur entière (ex : 20) pour la marge haute et basse."

#: includes/theme-options.php:382 includes/theme-options.php:507
#: includes/theme-options.php:521 includes/theme-options.php:728
#: includes/theme-options.php:2006
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: includes/theme-options.php:386 includes/theme-options.php:511
#: includes/theme-options.php:525 includes/theme-options.php:732
#: includes/theme-options.php:1205 includes/theme-options.php:2007
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: includes/theme-options.php:389
msgid "Box Border Top/Bottom"
msgstr "Bordure boîte Haut/Bas"

#: includes/theme-options.php:390 includes/theme-options.php:396
msgid "Specify border properties for the boxed layout."
msgstr "Spécifiez les propriétés de la bordure pour l'affichage de la boîte."

#: includes/theme-options.php:395
msgid "Box Border Left/Right"
msgstr "Bordure boîte Gauche/Droite"

#: includes/theme-options.php:401
msgid "Box Rounded Corners"
msgstr "Bords arrondis de la boîte"

#: includes/theme-options.php:402 includes/theme-options.php:590
#: includes/theme-options.php:714 includes/theme-options.php:822
#: includes/theme-options.php:935
msgid ""
"Set amount of pixels for border radius (rounded corners). Will only show in "
"CSS3 compatible browser."
msgstr ""
"Réglez le rayon de la bordure pour les coins arrondis (en pixels). "
"S'affichera uniquement sur les navigateurs internet compatibles CSS3."

#: includes/theme-options.php:408
msgid "Box Shadow"
msgstr "Ombre de la boîte"

#: includes/theme-options.php:409
msgid "Enable box shadow. Will only show in CSS3 compatible browser."
msgstr ""
"Activer l'ombre des boîtes. S'affichera uniquement sur les navigateurs "
"internet compatibles CSS3."

#: includes/theme-options.php:416 includes/theme-options.php:419
msgid "Full Width Layout"
msgstr "Affichage Large"

#: includes/theme-options.php:422
msgid ""
"Below you can enable full width header and footer areas and set the "
"background. You can set the styling options for the full width navigation "
"under the Primary Navigation options. Please note that Boxed Layout must be "
"disabled."
msgstr ""
"Ci-dessous vous pouvez activer l’en-tête et le pied de page sur toute la "
"largeur de page, et définir un arrière-plan. Vous pouvez définir les options "
"de la navigation pleine page dans les options de Navigation primaire. "
"Veuillez noter que l’affichage emboîté doit être désactivé."

#: includes/theme-options.php:425
msgid "Enable Full Width Header"
msgstr "Activer l'affichage sur toute la largeur"

#: includes/theme-options.php:426
msgid "Set header container to display full width."
msgstr "Afficher l’en-tête sur toute la largeur du site."

#: includes/theme-options.php:431 includes/theme-options.php:475
msgid "Header Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'en-tête"

#: includes/theme-options.php:432
msgid "Select the background color you want for your full width header."
msgstr "Sélectionnez la couleur d'arrière-plan l'en-tête en pleine largeur."

#: includes/theme-options.php:437 includes/theme-options.php:481
msgid "Header Background Image"
msgstr "Image d'arrière-plan de l'en-tête"

#: includes/theme-options.php:438 includes/theme-options.php:482
msgid ""
"Upload a background image, or specify the image address of your image "
"(http://yoursite.com/image.png). <br/>Image should be same width as your "
"site width."
msgstr ""
"Téléversez une image d'arrière-plan, ou spécifiez l'adresse de votre image "
"(http://site.com/image.png). <br />La largeur de l'image doit correspondre à "
"la largeur de votre site."

#: includes/theme-options.php:443 includes/theme-options.php:487
msgid "Header Background Image Repeat"
msgstr "Répétition de l'image d'arrière-plan d'en-tête"

#: includes/theme-options.php:449
msgid "Enable Full Width Footer"
msgstr "Activer le pied de page en pleine largeur"

#: includes/theme-options.php:450
msgid "Set footer widget area and footer container to display full width."
msgstr ""
"Définissez la zone de widget et pied de page pour l'affichage en pleine "
"largeur."

#: includes/theme-options.php:455
msgid "Footer Widget Area Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de widget en pied de page"

#: includes/theme-options.php:456
msgid "Select the background color you want for your full width widget area."
msgstr ""
"Sélectionnez la couleur d'arrière-plan pour votre pied de page en pleine "
"largeur."

#: includes/theme-options.php:461
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan pied de page"

#: includes/theme-options.php:462
msgid "Select the background color you want for your full width footer."
msgstr ""
"Sélectionnez la couleur d'arrière-plan pour votre pied de page en pleine "
"largeur."

#: includes/theme-options.php:467
msgid "Header &amp; Footer"
msgstr "En-tête &amp; Pied de page"

#: includes/theme-options.php:476
msgid ""
"Pick a custom color for header background or add a hex color code e.g. "
"#e6e6e6"
msgstr ""
"Sélectionnez la couleur d'arrière-plan de l'en-tête ou ajoutez la valeur "
"hexa (ex : #e6e6e6)"

#: includes/theme-options.php:493
msgid "Header Border"
msgstr "Bordure de l'en-tête"

#: includes/theme-options.php:494
msgid "Specify border properties for the header."
msgstr "Spécifiez les propriétés de bordure pour l'en-tête."

#: includes/theme-options.php:499
msgid "Header Margin Top/Bottom"
msgstr "Marge en-tête Haut/Bas"

#: includes/theme-options.php:500 includes/theme-options.php:721
msgid "Enter an integer value i.e. 20 for the desired header margin."
msgstr "Entrez une valeur entière (ex : 20) pour la marge de l'en-tête."

#: includes/theme-options.php:513
msgid "Header Padding Top/Bottom"
msgstr "Positionnement de l'en-tête Haut/Bas"

#: includes/theme-options.php:514 includes/theme-options.php:529
msgid "Enter an integer value i.e. 20 for the desired header padding."
msgstr ""
"Saisissez une valeur entière (ex : 20) pour le positionnement de l'en-tête"

#: includes/theme-options.php:528
msgid "Header Padding Left/Right"
msgstr "Positionnement de l'en-tête Gauche/Droite"

#: includes/theme-options.php:536 includes/theme-options.php:1205
#: includes/theme-options.php:2008
#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:210
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: includes/theme-options.php:540 includes/theme-options.php:1205
#: includes/theme-options.php:2009
#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:211
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: includes/theme-options.php:543
msgid "Site Title Font Style"
msgstr "Police de caractère du titre du site"

#: includes/theme-options.php:544
msgid "Select typography for site title."
msgstr "Sélectionnez la typographie pour le titre du site."

#: includes/theme-options.php:549
msgid "Site Description Font Style"
msgstr "Police de caractère de la description du site"

#: includes/theme-options.php:550
msgid "Select typography for site description."
msgstr "Sélectionnez la typographie pour la description du site."

#: includes/theme-options.php:556
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"

#: includes/theme-options.php:559
msgid "Footer Font Style"
msgstr "Style de la police d'écriture du pied de page"

#: includes/theme-options.php:560
msgid "Select typography for footer."
msgstr "Sélectionnez la typographie du pied de page."

#: includes/theme-options.php:565
msgid "Footer Background"
msgstr "Arrière-plan du pied de page"

#: includes/theme-options.php:566
msgid "Select the background color you want for your footer."
msgstr "Sélectionnez la couleur d'arrière-plan pour votre pied de page."

#: includes/theme-options.php:571
msgid "Footer Border Top"
msgstr "Bordure haute du pied de page"

#: includes/theme-options.php:572
msgid "Specify top border properties for the footer."
msgstr "Spécifiez les propriétés de la bordure haute du pied de page."

#: includes/theme-options.php:577
msgid "Footer Border Bottom"
msgstr "Bordure basse du pied de page"

#: includes/theme-options.php:578
msgid "Specify bottom border properties for the footer."
msgstr "Spécifiez les propriétés de la bordure basse du pied de page."

#: includes/theme-options.php:583
msgid "Footer Border Left/Right"
msgstr "Bordure gauche/droite du pied de page"

#: includes/theme-options.php:584
msgid "Specify left/right border properties for the footer."
msgstr "Spécifiez les propriétés des bordures gauche/droite du pied de page."

#: includes/theme-options.php:589
msgid "Footer Rounded Corners"
msgstr "Coins arrondis du pied de page"

#: includes/theme-options.php:595
msgid "Enable Custom Footer (Left)"
msgstr "Activer le lien perso dans le pied de page (gauche)"

#: includes/theme-options.php:596 includes/theme-options.php:610
msgid "Activate to add the custom text below to the theme footer."
msgstr "Activer pour ajouter le texte ci-dessous dans le pied de page."

#: includes/theme-options.php:602
msgid "Custom Text (Left)"
msgstr "Texte personnalisé (gauche)"

#: includes/theme-options.php:603 includes/theme-options.php:617
msgid "Custom HTML and Text that will appear in the footer of your theme."
msgstr "Texte et code HTML qui apparaitront dans le pied de page du site."

#: includes/theme-options.php:609
msgid "Enable Custom Footer (Right)"
msgstr "Activer le pied de page personnalisé (droite)"

#: includes/theme-options.php:616
msgid "Custom Text (Right)"
msgstr "Texte personnalisé (droite)"

#: includes/theme-options.php:628
msgid "Top Navigation"
msgstr "Menu de navigation du haut"

#: includes/theme-options.php:631
msgid "Top Navigation - Background Color"
msgstr "Menu du haut - Couleur d'arrière-plan"

#: includes/theme-options.php:632
msgid ""
"Pick a custom color for the top navigation background or add a hex color "
"code e.g. #000.<br />Top Navigation can be added with <a href=\"%s\">WP "
"Menus</a>"
msgstr ""
"Sélectionnez une couleur pour l'arrière-plan du menu du haut ou ajoutez le "
"code hexa de la couleur, ex : #000. <br />Le menu de navigation peut être "
"ajouté depuis <a href=\"%s\">Apparence > Menus</a>."

#: includes/theme-options.php:637
msgid "Top Navigation - Hover / Sub Menu Color"
msgstr "Menu du haut - Survol / Couleur du sous-menu"

#: includes/theme-options.php:638
msgid ""
"Pick a custom color for the top navigation hover text color or add a hex "
"color code e.g. #000"
msgstr ""
"Sélectionnez une couleur pour le survol de la souris du menu de navigation "
"du haut, ou ajoutez la valeur hexa (ex : #000)"

#: includes/theme-options.php:643
msgid "Top Navigation - Hover / Sub Menu Background Color"
msgstr "Menu du haut - Survol / Couleur d'arrière-plan du sous-menu"

#: includes/theme-options.php:644
msgid ""
"Pick a custom color for the top navigation hover background color or add a "
"hex color code e.g. #000"
msgstr ""
"Sélectionnez une couleur pour le survol de la souris du menu de navigation "
"du haut, ou ajoutez la valeur hexa (ex : #000)"

#: includes/theme-options.php:649
msgid "Top Navigation Font Style"
msgstr "Police de caractère du menu du haut"

#: includes/theme-options.php:650 includes/theme-options.php:666
msgid "Select typography for navigation."
msgstr "Sélectionnez la typographie du menu du haut."

#: includes/theme-options.php:656
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Menu de navigation primaire"

#: includes/theme-options.php:660
msgid ""
"Pick a custom color for the navigation background or add a hex color code e."
"g. #cccccc"
msgstr ""
"Sélectionnez la couleur d'arrière-plan de menu ou ajoutez la valeur hexa "
"(ex : #cccccc)"

#: includes/theme-options.php:665
msgid "Navigation Font Style"
msgstr "Style du caractère de la police d'écriture"

#: includes/theme-options.php:671
msgid "Hover / Sub Menu Text Color"
msgstr "Survol / Couleur de texte du sous-menu"

#: includes/theme-options.php:672
msgid ""
"Pick a custom color for the navigation hover / sub menu text color or add a "
"hex color code e.g. #eeeeee"
msgstr ""
"Choisissez une couleur pour le survol du menu / couleur de texte du sous "
"menu ou ajoutez un code hexa (ex #eeeeee)"

#: includes/theme-options.php:677
msgid "Hover / Sub Menu Background Color"
msgstr "Survol / Couleur d'arrière-plan du sous menu"

#: includes/theme-options.php:678
msgid ""
"Pick a custom color for the navigation hover / sub menu background color or "
"add a hex color code e.g. #eeeeee"
msgstr ""
"Choisissez une couleur pour le survol du menu / couleur d'arrière-plan du "
"sous menu ou ajoutez un code hexa (ex #eeeeee)"

#: includes/theme-options.php:683
msgid "Divider"
msgstr "Séparateur"

#: includes/theme-options.php:684
msgid "Specify border properties for the menu items dividers."
msgstr ""
"Spécifiez les propriétés de bordure pour les séparateurs d'éléments de menu"

#: includes/theme-options.php:689
msgid "Dropdown menu border"
msgstr "Bordure du menu déroulant"

#: includes/theme-options.php:690
msgid "Specify border properties for the navigation dropdown menu."
msgstr "Spécifiez les propriétés de bordure de menu de navigation déroulant."

#: includes/theme-options.php:695
msgid "Border Top"
msgstr "Bordure haute"

#: includes/theme-options.php:696 includes/theme-options.php:702
#: includes/theme-options.php:708 includes/theme-options.php:816
msgid "Specify border properties for the navigation."
msgstr "Spécifiez les propriétés de la bordure pour la navigation."

#: includes/theme-options.php:701
msgid "Border Bottom"
msgstr "Bordure basse"

#: includes/theme-options.php:707
msgid "Border Left/Right"
msgstr "Bordure Gauche/Droite"

#: includes/theme-options.php:713
msgid "Navigation Rounded Corners"
msgstr "Bords arrondis du menu de navigation"

#: includes/theme-options.php:720
msgid "Navigation Margin Top/Bottom"
msgstr "Marge en-tête Haut/Bas"

#: includes/theme-options.php:735
msgid "Enable Subscribe Icon"
msgstr "Activer les icônes de souscription"

#: includes/theme-options.php:736
msgid "Enable the Subscribe to RSS icon in right navigation."
msgstr ""
"Afficher le lien Souscrire au flux RSS dans le menu de navigation en haut à "
"droite."

#: includes/theme-options.php:741
msgid "Enable E-mail Icon"
msgstr "Activer l'icône email"

#: includes/theme-options.php:742
msgid "Enter an URL for the mail icon in the right navigation"
msgstr "Entrez l'URL vers l'icône email dans la navigation de droite"

#: includes/theme-options.php:747
msgid "Enable Search"
msgstr "Activer recherche"

#: includes/theme-options.php:748
msgid "Enable Search in the right navigation."
msgstr "Afficher la recherche dans le menu à droite."

#: includes/theme-options.php:753 includes/theme-options.php:1280
msgid "Posts"
msgstr "Articles"

#: includes/theme-options.php:758
msgid "Posts / Pages"
msgstr "Pages / Articles"

#: includes/theme-options.php:761
msgid "Post/Page Title Font Style"
msgstr "Styke de police des titres d'articles/pages"

#: includes/theme-options.php:762
msgid "Specify typography for post/page title text."
msgstr "Sélectionnez la typographie pour les titres d'articles/pages."

#: includes/theme-options.php:767
msgid "Post Meta Font Style"
msgstr "Style de police d'écriture des métas d'articles"

#: includes/theme-options.php:768
msgid "Specify typography for post meta."
msgstr "Sélectionnez la typographie pour les métas d'articles."

#: includes/theme-options.php:773
msgid "Post/Page Text Font Style"
msgstr "Style de police du texte des articles/pages"

#: includes/theme-options.php:774
msgid "Specify typography for post/page content text."
msgstr "Sélectionnez la typographie pour les textes d'articles/pages."

#: includes/theme-options.php:779
msgid "Post More (bottom) Font Style"
msgstr "Police de caractère de la zone sous l'article"

#: includes/theme-options.php:780
msgid "Specify typography for post bottom text."
msgstr "Sélectionnez la typographie pour les textes sous l'article."

#: includes/theme-options.php:785
msgid "Post More (bottom) Border Top"
msgstr "Zone sous l'article Bordure haute"

#: includes/theme-options.php:786 includes/theme-options.php:792
msgid "Specify border properties for post more section."
msgstr ""
"Spécifiez les propriétés de la bordure pour la section située sous l'article "
"(sur la page d'accueil)"

#: includes/theme-options.php:791
msgid "Post More (bottom) Border Bottom"
msgstr "Zone sous l'article Bordure basse"

#: includes/theme-options.php:797
msgid "Post Author Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'auteur de l'article"

#: includes/theme-options.php:798
msgid ""
"Pick a custom background color for the post author section or add a hex "
"color code e.g. #fafafa"
msgstr ""
"Sélectionnez une couleur d'arrière-plan pour la section de l'auteur de "
"l'articl ou ajoutez la valeur hexa (ex : #fafafa)"

#: includes/theme-options.php:803
msgid "Post Author Border Top"
msgstr "Bordure haute de la section auteur de l'article"

#: includes/theme-options.php:804 includes/theme-options.php:810
msgid "Specify border properties for post author section."
msgstr ""
"Spécifiez les propriétés de la bordure pour la section de l'auteur de "
"l'article."

#: includes/theme-options.php:809
msgid "Post Author Border Bottom"
msgstr "Bordure basse de la section auteur de l'article"

#: includes/theme-options.php:815
msgid "Post Author Border Left/Right"
msgstr "Bordure Droite/Gauche Auteur de l'article"

#: includes/theme-options.php:821
msgid "Post Author Rounded Corners"
msgstr "Coins arrondis Auteur de l'article"

#: includes/theme-options.php:828
msgid "Disable Post Author"
msgstr "Désactiver la section auteur de l'article"

#: includes/theme-options.php:829
msgid "Disable post author below post?"
msgstr "Désactiver la section auteur de l'article sou l'article ?"

#: includes/theme-options.php:834
msgid "Comments Background Color (even threads)"
msgstr "Couleur de fond des commentaires"

#: includes/theme-options.php:835
msgid ""
"Pick a custom background color for the post comments even threads or add a "
"hex color code e.g. #fafafa"
msgstr ""
"Sélectionnez une couleur d'arrière-plan pour les commentaires d'articles ou "
"ajoutez la valeur hexa (ex : #fafafa)"

#: includes/theme-options.php:840
msgid "Page Navigation Font Style"
msgstr "Style de police de caractère du texte de navigation de page"

#: includes/theme-options.php:841
msgid "Select typography for Page Navigation text."
msgstr ""
"Sélectionnez la typographie pour les textes de navigation en bas de page."

#: includes/theme-options.php:846
msgid "Page Navigation Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du texte de navigation de page"

#: includes/theme-options.php:847
msgid ""
"Pick a custom color for the Page Navigation background or add a hex color "
"code e.g. #fafafa"
msgstr ""
"Sélectionnez la couleur d'arrière-plan du texte de navigation de page ou "
"ajoutez la valeur hexa (ex : #fafafa)"

#: includes/theme-options.php:852
msgid "Page Navigation Border Top"
msgstr "Bordure haute du texte de navigation de page"

#: includes/theme-options.php:853 includes/theme-options.php:859
msgid "Specify border properties for Page Navigation section."
msgstr ""
"Spécifiez les propriétés de la bordure de la section de navigation en bas de "
"page."

#: includes/theme-options.php:858
msgid "Page Navigation Border Bottom"
msgstr "Bordure basse du texte de navigation de page"

#: includes/theme-options.php:864
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: includes/theme-options.php:867
msgid "Archive Header Font Style"
msgstr "Police de caractère de l'en-tête des pages d'archive"

#: includes/theme-options.php:868
msgid "Select typography for Archive header."
msgstr "Sélectionnez la typographie pour l'en-tête des pages d'archive."

#: includes/theme-options.php:873
msgid "Archive Header Border Bottom"
msgstr "Bordure basse de l'en-tête d'archive"

#: includes/theme-options.php:874
msgid "Specify border properties for Archive header"
msgstr ""
"Spécifiez les propriétés de la bordure de l'en-tête des pages d'archive"

#: includes/theme-options.php:879
msgid "Disable Archive Header RSS link"
msgstr "Désactivez le lien RSS de l'en-tête des pages d'archive"

#: includes/theme-options.php:880
msgid "Disable RSS link in Archive header"
msgstr "Désactivez le lien RSS de l'en-tête des pages d'archive"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: includes/theme-options.php:889
msgid "Widget Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan des widgets"

#: includes/theme-options.php:890
msgid ""
"Pick a custom color for the widget background or add a hex color code e.g. "
"#cccccc"
msgstr ""
"Sélectionnez une couleur d'arrière-plan pour les widgets ou ajoutez la "
"valeur hexa (ex : #cccccc)"

#: includes/theme-options.php:895
msgid "Widget Border"
msgstr "Bordure des widgets"

#: includes/theme-options.php:896
msgid "Specify border properties for widgets."
msgstr "Spécifiez les propriétés de bordure des widgets."

#: includes/theme-options.php:901
msgid "Widget Padding"
msgstr "Positionnement des widgets"

#: includes/theme-options.php:902
msgid "Enter an integer value i.e. 20 for the desired widget padding."
msgstr ""
"Entrez une valeur entière (ex : 20) pour le positionnement des widgets."

#: includes/theme-options.php:909
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Haut/Bas"

#: includes/theme-options.php:913
msgid "Left/Right"
msgstr "Gauche/Droite"

#: includes/theme-options.php:916
msgid "Widget Title"
msgstr "Titre des widgets"

#: includes/theme-options.php:917
msgid "Select the typography you want for the widget title."
msgstr "Sélectionnez la typographie pour les titres de widgets."

#: includes/theme-options.php:922
msgid "Widget Title Bottom Border"
msgstr "Bordure basse du titre des widgets"

#: includes/theme-options.php:923
msgid "Specify border property for the widget title."
msgstr "Spécifiez les propriétés de bordure pour les titres de widgets."

#: includes/theme-options.php:928
msgid "Widget Text"
msgstr "Texte des widgets"

#: includes/theme-options.php:929 includes/theme-options.php:953
#: includes/theme-options.php:959
msgid "Select the typography you want for the widget text."
msgstr "Sélectionnez la typographie pour les textes de widgets"

#: includes/theme-options.php:934
msgid "Widget Rounded Corners"
msgstr "Bords arrondis des widgets"

#: includes/theme-options.php:940
msgid "Tabs Widget Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan des onglets de widget"

#: includes/theme-options.php:941 includes/theme-options.php:947
msgid ""
"Pick a custom color for the tabs widget or add a hex color code e.g. #cccccc"
msgstr ""
"Sélectionnez la couleur des onglets de widget ou ajoutez la valeur hexa "
"(ex : #cccccc)"

#: includes/theme-options.php:946
msgid "Tabs Widget Inside Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan à l'intérieur des onglets de widget"

#: includes/theme-options.php:952
msgid "Tabs Widget Title"
msgstr "Titre des onglets de widget"

#: includes/theme-options.php:958
msgid "Tabs Widget Meta / Tabber Font"
msgstr "Onglets Meta Widget / Police des onglets"

#: includes/theme-options.php:965
msgid "Magazine Template"
msgstr "Modèle Magazine"

#: includes/theme-options.php:970
msgid "Posts Slider"
msgstr "Articles diaporama"

#: includes/theme-options.php:973
msgid "Magazine Page Template"
msgstr "Modèle de page Magazine"

#: includes/theme-options.php:976
msgid ""
"Below you can control settings for the Magazine page template. Please refer "
"to <a href=\"%s\">documentation</a> on how to setup the page template."
msgstr ""
"Ci-dessous vous trouverez les réglages pour le modèle de page Magazine. "
"Veuillez vous référer à la <a href=\"%s\">documentation</a> pour en savoir "
"plus."

#: includes/theme-options.php:979
msgid "Enable Featured Slider"
msgstr "Activer le diaporama mis en avant"

#: includes/theme-options.php:980
msgid "Enable the featured slider on the \"Magazine\" page template."
msgstr "Activer le diaporama mis en avant pour le modèle de page \"Magazine\"."

#: includes/theme-options.php:985
msgid "Post Tag(s)"
msgstr "Mots-clefs d'articles"

#: includes/theme-options.php:986
msgid ""
"Add comma separated list for the tags that you would like to have displayed "
"in the featured slider on the \"Magazine\" page template. For example, if "
"you add \"tag1, tag3\" here, then all posts tagged with either \"tag1\" or "
"\"tag3\" will be shown in the featured area. These posts will be excluded "
"from normal posts below slider."
msgstr ""
"Ajoutez une liste des mots-clefs que vous souhaitez afficher dans le "
"diaporama de la page d'accueil (séparez les par des virgules). Par exemple, "
"si vous ajoutez  \"mot1, mot3\" ici, alors tous les articles marqués avec "
"\"mot1\" ou \"mot3\" seront affichés dans la zone mise en avant. Ces "
"articles seront par conséquent exclus de la zone des articles située sous le "
"diaporama. (pour éviter les doublons)"

#: includes/theme-options.php:991
msgid "Number Of Posts To Display"
msgstr "Nombre d'articles à afficher"

#: includes/theme-options.php:992
msgid "Select the number of entries that should appear in the Featured Slider."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre d'entrées qui doivent apparaître dans le diaporama "
"mis en avant."

#: includes/theme-options.php:998
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Exclure articles"

#: includes/theme-options.php:999
msgid "Exclude the slider posts from the posts grid below slider."
msgstr ""
"Exclure les articles du diaporama de la zone située en-dessous du diapo."

#: includes/theme-options.php:1004
msgid "Display The Post Titles"
msgstr "Activer titres d'articles"

#: includes/theme-options.php:1005
msgid "Show the post title in the \"Posts\" slider."
msgstr "Afficher les articles dans le diaporama \"Articles\""

#: includes/theme-options.php:1011
msgid "Title Font Style"
msgstr "Style de police des titres"

#: includes/theme-options.php:1012
msgid "Select typography for title."
msgstr "Sélectionnez la typographie du titre."

#: includes/theme-options.php:1018
msgid "Display The Post Excerpts"
msgstr "Afficher l'extrait d'article"

#: includes/theme-options.php:1019
msgid "Show the post excerpt in the \"Posts\" slider."
msgstr "Afficher l'extrait d'article dans le diaporama \"Articles\"."

#: includes/theme-options.php:1025
msgid "Excerpt Font Style"
msgstr "Style de police de l'extrait"

#: includes/theme-options.php:1026
msgid "Select typography for excerpt text."
msgstr "Sélectionnez la typographie du texte de l'aperçu."

#: includes/theme-options.php:1032
msgid "Excerpt Length"
msgstr "Longueur de l'extrait"

#: includes/theme-options.php:1033
msgid "Total number of words to show in the excerpt."
msgstr "Nombre total de mots à afficher dans l'extrait."

#: includes/theme-options.php:1039
msgid "Featured Posts"
msgstr "Articles mis en avant"

#: includes/theme-options.php:1042
msgid "Number Of Featured Posts"
msgstr "Nombre d'articles mis en avant"

#: includes/theme-options.php:1043
msgid ""
"Select how many featured (full width) posts you would like to show before "
"your two-column posts. Set total number of posts in Settings > Reading."
msgstr ""
"Sélectionnez combien d'articles mis en avant (toute la largeur) vous "
"souhaitez afficher avant vos articles sur 2 colonne. Définissez le nombre "
"total d'articles dans Réglages > Lecture."

#: includes/theme-options.php:1048
msgid "Post Content for \"Featured\" Posts"
msgstr "Contenu des articles \"Mise en avant\""

#: includes/theme-options.php:1049
msgid ""
"Select if you want to show the full content or the excerpt on posts in the "
"\"Featured\" section."
msgstr ""
"Sélectionnez si vous souhaitez afficher le contenu complet ou l'aperçu des "
"articles dans la section \"Mis en avant\"."

#: includes/theme-options.php:1055
msgid "Featured Image Dimensions"
msgstr "Dimensions des images mises en avant"

#: includes/theme-options.php:1056 includes/theme-options.php:1094
#: includes/theme-options.php:1340 includes/theme-options.php:1476
msgid "Enter an integer value i.e. 250 for the image size."
msgstr "Entrez une valeur entière (ex : 250) pour la taille de l'image."

#: includes/theme-options.php:1063 includes/theme-options.php:1101
#: includes/theme-options.php:1347 includes/theme-options.php:1455
#: includes/theme-options.php:1483
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: includes/theme-options.php:1067 includes/theme-options.php:1105
#: includes/theme-options.php:1351 includes/theme-options.php:1459
#: includes/theme-options.php:1487
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: includes/theme-options.php:1070
msgid "Featured Post Image Alignment"
msgstr "Alignement des images dans les articles mis en avant"

#: includes/theme-options.php:1071
msgid "Select how to align your featured post images."
msgstr ""
"Sélectionnez comment les images de vos articles mis en avant seront alignées."

#: includes/theme-options.php:1077
msgid "Posts Grid"
msgstr "Grille des articles"

#: includes/theme-options.php:1080
msgid "Post Content for \"Grid\" Posts"
msgstr "Contenu des articles pour les articles en \"Grille\""

#: includes/theme-options.php:1081
msgid ""
"Select if you want to show the full content or the excerpt on posts in the "
"\"Grid\" section."
msgstr ""
"Sélectionnez si vous souhaitez afficher le contenu complet ou un aperçu des "
"articles dans la section \"Grille\"."

#: includes/theme-options.php:1087
msgid "Post Title Font Style"
msgstr "Style de police d'écriture des titres d'articles"

#: includes/theme-options.php:1088
msgid "Specify typography for post title."
msgstr "Sélectionnez la typographie pour les titres d'articles/pages."

#: includes/theme-options.php:1093
msgid "Post Image Dimensions"
msgstr "Dimensions des images d'articles"

#: includes/theme-options.php:1108
msgid "Post Image Alignment"
msgstr "Alignement des images d'articles"

#: includes/theme-options.php:1109
msgid "Select how to align your normal post images."
msgstr "Sélectionnez comment les images des articles normaux seront alignées"

#: includes/theme-options.php:1117
msgid "Business Template"
msgstr "Modèle de page Business"

#: includes/theme-options.php:1121
msgid "\"Business\" Setup"
msgstr "Configuration \"Business\""

#: includes/theme-options.php:1124
msgid "Business Page Template"
msgstr "Modèle de page Business"

#: includes/theme-options.php:1127
msgid ""
"Below you can control settings for the Business page template. Please refer "
"to <a href=\"%s\">documentation</a> on how to setup the page template. You "
"can add slider posts with the <strong><em>Slides</em></strong> custom post "
"type."
msgstr ""
"Ci-dessous vous pouvez contrôler les réglages pour le modèle de page "
"Business. Veuillez vous référer à la <a href=\"%s\">documentation</a> pour "
"savoir comment configurer le modèle de page. Vous pouvez ajouter des "
"diaporamas grâce au menu du même nom."

#: includes/theme-options.php:1130
msgid "Disable Footer Widgets"
msgstr "Désactiver les widgets en pied de page"

#: includes/theme-options.php:1131
msgid "Disable the footer widgets on this template."
msgstr "Désactiver les widgets en pied de page pour ce modèle de page."

#: includes/theme-options.php:1136
msgid "Disable Slides Admin Menu"
msgstr "Désactiver le menu d'admin des diaporamas"

#: includes/theme-options.php:1137
msgid "Disable the slides admin menu functionality."
msgstr "Désactiver le menu diaporama du panneau d'admin."

#: includes/theme-options.php:1142 includes/theme-options.php:1145
msgid "Featured Slider"
msgstr "Diaporama mis en avant"

#: includes/theme-options.php:1146
msgid "Enable the featured slider."
msgstr "Activer le diaporama mis en avant."

#: includes/theme-options.php:1151
msgid "Full Width Slider"
msgstr "Diapo pleine largeur"

#: includes/theme-options.php:1152
msgid "Enable the slider to be full width."
msgstr "Afficher le diapo en pleine largeur."

#: includes/theme-options.php:1157
msgid "Number of Slides"
msgstr "Nombre de diapositives"

#: includes/theme-options.php:1158
msgid "Select how many slides you would like to show in the slider."
msgstr ""
"Sélectionnez combien de diapositives vous souhaitez afficher dans le "
"diaporama."

#: includes/theme-options.php:1165 includes/theme-options.php:2062
msgid "Slide Group"
msgstr "Groupe diapo"

#: includes/theme-options.php:1166
msgid "Optionally choose to display only slides from a specific slide group."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir de n’afficher que les diapos d’un groupe spécifique."

#: includes/theme-options.php:1173
msgid "Display Order"
msgstr "Ordre d'affichage"

#: includes/theme-options.php:1174
msgid "Select the order in which you want to show your slides."
msgstr ""
"Sélectionnez l'ordre dans lequel vous souhaitez afficher les diapositives."

#: includes/theme-options.php:1178
msgid "Newest first"
msgstr "Les plus récents en premier"

#: includes/theme-options.php:1178
msgid "Oldest first"
msgstr "Les plus anciens en premier"

#: includes/theme-options.php:1180
msgid "Featured Slider Title"
msgstr "Titre du diaporama mis en avant"

#: includes/theme-options.php:1181
msgid ""
"Show the page title in slider when using Featured Image as background image."
msgstr ""
"Afficher le titre des pages dans le diaporama <strong>(SEULEMENT lorsque "
"vous ajoutez une image d'arrière-plan à votre diaporama)</strong>"

#: includes/theme-options.php:1187
msgid "Featured Slider Title Font Style"
msgstr "Style de police d'écriture du titre du diaporama"

#: includes/theme-options.php:1188
msgid "Select typography for title (when using image background)."
msgstr ""
"Sélectionnez la typographie pour le titre (quand vous utilisez une image "
"d'arrière-plan)."

#: includes/theme-options.php:1194
msgid "Featured Slider Content Font Style"
msgstr "Style de la police d'écriture du contenu du diaporama"

#: includes/theme-options.php:1195
msgid "Select typography for content text (when using image background)."
msgstr ""
"Sélectionnez la typographie pour le texte du contenu (quand vous utilisez "
"une image d'arrière-plan)."

#: includes/theme-options.php:1200
msgid "Featured Slider Content Overlay"
msgstr "Couverture diaporama mis en avant"

#: includes/theme-options.php:1201
msgid ""
"Select the position of the slider content overlay which is shown when using "
"a featured image in the slide post."
msgstr ""
"Sélectionnez la position du contenu de diaporama affiché lorsqu'une image à "
"la une est utilisée dans le post de diapo."

#: includes/theme-options.php:1208 includes/theme-options.php:1212
msgid "Slider Settings"
msgstr "Réglages diaporama"

#: includes/theme-options.php:1215
msgid ""
"Below you can control the generic slider settings which will apply to both "
"Business and Magazine templates."
msgstr ""
"Ci-dessous vous pouvez contrôler les réglages génériques du diaporama qui "
"s'appliqueront aux modèles de page Business et Magazine."

#: includes/theme-options.php:1218
msgid "Auto Start"
msgstr "Démarrage automatique"

#: includes/theme-options.php:1219
msgid ""
"Set the slider to start sliding automatically. Adjust the speed of sliding "
"underneath."
msgstr ""
"Faire démarrer le défilement automatiquement. Vous pouvez ajuster la vitesse "
"ci-dessous."

#: includes/theme-options.php:1224
msgid "Hover Pause"
msgstr "Pause au survol"

#: includes/theme-options.php:1225
msgid "Hovering over slideshow will pause it"
msgstr "Survoler le diaporama avec la souris le mettra en pause."

#: includes/theme-options.php:1230
msgid "Animation Speed"
msgstr "Vitesse de l'animation"

#: includes/theme-options.php:1231
msgid ""
"The time in <b>seconds</b> the animation between frames will take e.g. 0.6"
msgstr ""
"Le temps <b>en secondes</b> que l'animation entre les écrans prendra (ex : "
"0.6)"

#: includes/theme-options.php:1237
msgid "Auto Slide Interval"
msgstr "Intervalle défilement automatique"

#: includes/theme-options.php:1238
msgid ""
"The time in <b>seconds</b> each slide pauses for, before sliding to the "
"next. Only when using Auto Start option above."
msgstr ""
"Le temps de pause entre chaque diapo <b>en secondes</b>. Fonctionne "
"uniquement si le démarrage automatique est activé ci-dessus."

#: includes/theme-options.php:1244
msgid "Features Slider Effect"
msgstr "Effet d'animation du diaporama"

#: includes/theme-options.php:1245
msgid ""
"Select the effect used when transitioning between posts (default: "
"<strong>slide</strong>)."
msgstr ""
"Sélectionnez l'effet utilisé lors de la transition entre les articles "
"(défaut : <strong>Glissade</strong>)."

#: includes/theme-options.php:1249
msgid "Slide"
msgstr "Diapositive"

#: includes/theme-options.php:1249
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"

#: includes/theme-options.php:1251
msgid "Slider Pagination"
msgstr "Pagination diaporama"

#: includes/theme-options.php:1252
msgid "Enable/disable the display of pagination in the sliders."
msgstr "Activez/désactivez l'affichage de la pagination dans les diaporamas."

#: includes/theme-options.php:1263
msgid "WooCommerce Page Layout"
msgstr "Affichage pages Commerce"

#: includes/theme-options.php:1276
msgid "Search scope"
msgstr "Recherche"

#: includes/theme-options.php:1277
msgid ""
"Select whether you want the search widget to search for products or posts"
msgstr ""
"Sélectionnez si vous souhaitez que la recherche se fasse sur les produits ou "
"les articles"

#: includes/theme-options.php:1280 template-sitemap.php:68
msgid "Products"
msgstr "Produits"

#: includes/theme-options.php:1282
msgid "Custom Placeholder"
msgstr "Image de base"

#: includes/theme-options.php:1283
msgid ""
"Upload a custom placeholder to be displayed when there is no product image."
msgstr ""
"Envoyez une image par défaut à utiliser lorsqu’il n’y a pas d’image produit."

#: includes/theme-options.php:1288
msgid "Header Cart Link"
msgstr "Lien Panier en En-tête"

#: includes/theme-options.php:1289
msgid "Display a link to the cart in the main navigation"
msgstr "Afficher un lien vers le panier dans le menu de navigation"

#: includes/theme-options.php:1294
msgid "Header Cart Totals"
msgstr "Total Panier en En-tête"

#: includes/theme-options.php:1295
msgid "Display item and amount totals in the cart in the main navigation"
msgstr "Afficher éléments et montant du panier dans le menu de navigation"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"

#: includes/theme-options.php:1309
msgid "Portfolio Setup"
msgstr "Configuration portfolio"

#: includes/theme-options.php:1312
msgid ""
"<strong>Important:</strong> This feature will be removed from the theme in "
"the future and replaced with %s. Please download and install the plugin. "
"<br /><br />Below you can setup and enable/disable the portfolio settings. "
"When modifying the portfolio settings, please visit the <a href=\"%s"
"\">Settings - Permalinks</a> screen to refresh your WordPress URLs."
msgstr ""
"<strong>Important :</strong> Cette fonctionnalité sera supprimée dans le "
"futur et remplacée par %s. Veuillez télécharger et installer cette "
"extension. <br /><br />Vous pouvez activer/désactiver les paramètres de "
"portfolio ci-dessous. Lorsque ces paramètres sont modifiés, veuillez vous "
"rendre sur la page<a href=\"%s\">Réglages - Permaliens</a> pour raffraichir "
"vos URLs WordPress."

#: includes/theme-options.php:1312
msgid "Projects by WooThemes"
msgstr "Projets par WooThemes"

#: includes/theme-options.php:1315
msgid "Disable Portfolio"
msgstr "Désactiver le portfolio"

#: includes/theme-options.php:1316
msgid "Disable the portfolio functionality."
msgstr "Désactive la fonctionnalité de portfolio."

#: includes/theme-options.php:1321
msgid "Enable Single Portfolio Gallery"
msgstr "Activer la galerie de portfolio"

#: includes/theme-options.php:1322
msgid "Enable the gallery feature in the single portfolio page layout."
msgstr ""
"Activer la fonctionnalité \"galerie\" dans l'affichage des pages de "
"portfolio."

#: includes/theme-options.php:1327
msgid "Portfolio Items URL Base"
msgstr "URL de base des éléments du portfolio"

#: includes/theme-options.php:1328
msgid ""
"The base of all portfolio item URLs (visit the %s screen after changing this "
"setting)."
msgstr ""
"La base des URLs de tous les éléments  du portfolio (visitez la page %s "
"après avoir changé ces réglages)."

#: includes/theme-options.php:1328
msgid "Settings- Permalinks"
msgstr "Réglages - Permaliens"

#: includes/theme-options.php:1333
msgid "Exclude Galleries from the Portfolio Navigation"
msgstr "Exclure des galeries du menu de navigation du portfolio"

#: includes/theme-options.php:1334
msgid ""
"Optionally exclude portfolio galleries from the portfolio gallery navigation "
"switcher. Place the gallery slugs here, separated by commas <br />(eg: one,"
"two,three)"
msgstr ""
"Optionnel, exclure les galeries de portfolio du menu de navigation du "
"portfolio. Placez les identifiants de galerie ici, séparés par des virgules "
"<br /> (ex : non-classe,bleu,vert)"

#: includes/theme-options.php:1339
msgid "Portfolio Thumbnail Dimensions"
msgstr "Dimensions des vignettes du portfolio"

#: includes/theme-options.php:1354
msgid "Portfolio Galleries Page Layout"
msgstr "Affichage de la page de galerie du portfolio"

#: includes/theme-options.php:1368
msgid "Portfolio Single Post Layout"
msgstr "Affichage articles du Portfolio"

#: includes/theme-options.php:1382
msgid "Exclude Portfolio Items from Search Results"
msgstr "Exclure les éléments du portfolio des résultats de recherche"

#: includes/theme-options.php:1383
msgid "Exclude portfolio items from results when searching your website."
msgstr ""
"Exclure les éléments du portfolio des résultats de recherche de votre site"

#: includes/theme-options.php:1388
msgid "Portfolio Items Link To"
msgstr "Les éléments du portfolio pointent vers"

#: includes/theme-options.php:1389
msgid ""
"Do the portfolio items link to the lightbox, or to the single portfolio item "
"screen?"
msgstr ""
"Lier les éléments du portfolio à la visionneuse (zoom de l'image) ou vers la "
"page spécifique de cet élément ?"

#: includes/theme-options.php:1393
msgid "Lightbox"
msgstr "Visionneuse d'images"

#: includes/theme-options.php:1393
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Elément du portfolio"

#: includes/theme-options.php:1398
msgid "Dynamic Images"
msgstr "Images dynamiques"

#: includes/theme-options.php:1402
msgid "Resizer Settings"
msgstr "Réglages du redimensionnement"

#: includes/theme-options.php:1405
msgid "Dynamic Image Resizing"
msgstr "Redimensionnement automatique des images"

#: includes/theme-options.php:1408
msgid ""
"There are two alternative methods of dynamically resizing the thumbnails in "
"the theme, <strong>WP Post Thumbnail</strong> (default) or <strong>TimThumb</"
"strong>."
msgstr ""
"Il existe 2 méthodes pour redimensionner automatiquement les vignettes "
"d'images du site, <strong>WP Post Thumbnail</strong> ou <strong>TimThumb </"
"strong>. Nous vous recommandons d'utiliser la première méthode qui est plus "
"efficace."

#: includes/theme-options.php:1411
msgid "WP Post Thumbnail"
msgstr "Vignettes d'images des articles"

#: includes/theme-options.php:1412
msgid ""
"Use WordPress post thumbnail to assign a post thumbnail. Will enable the "
"<strong>Featured Image panel</strong> in your post sidebar where you can "
"assign a post thumbnail."
msgstr ""
"Utiliser WP Post Thumbnail pour créer les vignettes d'images. Cela activera "
"l'option <strong>Image à la une</strong> dans la barre de droite de l'espace "
"d'écriture d'écriture, cette image sera la vignette de votre article."

#: includes/theme-options.php:1418
msgid "WP Post Thumbnail - Dynamic Image Resizing"
msgstr "Vignettes articles - Redimensionnement dynamique des images"

#: includes/theme-options.php:1419
msgid ""
"The post thumbnail will be dynamically resized using native WP resize "
"functionality. <em>(Requires PHP 5.2+)</em>"
msgstr "La vignette de l'article sera redimensionnée automatiquement."

#: includes/theme-options.php:1425
msgid "WP Post Thumbnail - Hard Crop"
msgstr "Vignettes articles - Retaillage"

#: includes/theme-options.php:1426
msgid ""
"The post thumbnail will be cropped to match the target aspect ratio (only "
"used if <em>Dynamic Image Resizing</em> is enabled)."
msgstr ""
"La vignette de l'article sera découpée pour correspondre au ratio indiqué "
"(utilisé seulement si le <em>Redimensionnement automatique des images</em> "
"est activé)."

#: includes/theme-options.php:1432
msgid "TimThumb"
msgstr "TimThumb"

#: includes/theme-options.php:1433
msgid ""
"This will enable the <a href=\"http://code.google.com/p/timthumb/"
"\">TimThumb</a> (thumb.php) script which dynamically resizes images added "
"through the <strong>custom settings panel</strong>  below the post editor. "
"Make sure your themes <em>cache</em> folder is writable."
msgstr ""
"Cela activera <a href='http://code.google.com/p/timthumb/'>TimThumb</a>, "
"script qui redimensionne les images ajoutées via le <strong>panneau de "
"réglages sous le contenu de l'article</strong>. "

#: includes/theme-options.php:1438
msgid "Automatic Image Thumbnail"
msgstr "Vignette d'images automatique"

#: includes/theme-options.php:1439
msgid ""
"If no thumbnail is specified then the first uploaded image in the post is "
"used."
msgstr ""
"Si aucune vignette n'est spécifiée, c'est la première image de l'article qui "
"sera utilisée."

#: includes/theme-options.php:1444
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Réglages vignettes"

#: includes/theme-options.php:1447
msgid "Thumbnail Dimensions"
msgstr "Dimensions des vignettes"

#: includes/theme-options.php:1448
msgid ""
"Enter an integer value i.e. 250 for the desired size which will be used when "
"dynamically creating the images."
msgstr ""
"Saisissez une valeur entière (ex : 250) pour la taille de redimensionnement "
"des images."

#: includes/theme-options.php:1462
msgid "Thumbnail Alignment"
msgstr "Alignement des vignettes"

#: includes/theme-options.php:1463
msgid "Select how to align your thumbnails with posts."
msgstr "Choisissez comment seront alignées les vignettes et les articles."

#: includes/theme-options.php:1469
msgid "Single Post - Show Thumbnail"
msgstr "Page d'article - Afficher les vignettes"

#: includes/theme-options.php:1470
msgid "Show the thumbnail in the single post page."
msgstr "Afficher les vignettes dans les pages d'articles."

#: includes/theme-options.php:1475
msgid "Single Post - Thumbnail Dimensions"
msgstr "Page d'article - Dimensions des vignettes"

#: includes/theme-options.php:1490
msgid "Single Post - Thumbnail Alignment"
msgstr "Page d'article - Alignement des vignettes"

#: includes/theme-options.php:1491
msgid "Select how to align your thumbnails with single posts."
msgstr ""
"Choisissez comment seront alignées les vignettes dans les pages d'articles."

#: includes/theme-options.php:1498
msgid "Add Featured Image to RSS feed"
msgstr "Ajouter les vignettes au flux RSS"

#: includes/theme-options.php:1499
msgid "Add the featured image to your RSS feed"
msgstr "Ajouter les vignettes au flux RSS"

#: includes/theme-options.php:1504
msgid "Enable Lightbox"
msgstr "Activer la visionneuse d'images"

#: includes/theme-options.php:1505
msgid ""
"Enable the PrettyPhoto lightbox script on images within your website's "
"content."
msgstr "Activer la visionneuse d'images PrettyPhoto."

#: includes/theme-options.php:1513
#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:29
msgid "Tumblog"
msgstr "Tumblog"

#: includes/theme-options.php:1517
msgid "Tumblog Setup"
msgstr "Configurer Tumblog"

#: includes/theme-options.php:1520
msgid "Tumblog Functionality"
msgstr "Fonctionnalités Tumblog"

#: includes/theme-options.php:1523
msgid ""
"Tumblog will allow you to publish content using the WooTumblog "
"functionality, including the Express for WordPress iPhone App. If you would "
"like to use the iPhone app, you will need to enable XML-RPC publishing under "
"Settings->Writing. Find out more at %s."
msgstr ""
"Tumblog vous permet de publier du contenu en utilisant les fonctionnalités "
"Tumblog, incluant l'application iPhone Express App. Si vous souhaitez "
"utiliser l'appli iPhone, vous devez activer XML-RPC sous Réglages > "
"Ecriture. Plus d'infos sur %s."

#: includes/theme-options.php:1526
msgid "Enable Tumblog Functionality"
msgstr "Activer les fonctionnalités Tumblog"

#: includes/theme-options.php:1527
msgid "Enable Tumblog functionality in Canvas."
msgstr "Active la fonctionnalité Tumblog dans Canvas."

#: includes/theme-options.php:1532
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"

#: includes/theme-options.php:1533
msgid "Post Formats"
msgstr "Formats d'articles"

#: includes/theme-options.php:1536
msgid "Tumblog Content Method"
msgstr "Méthode de contenu Tumblog"

#: includes/theme-options.php:1537
msgid ""
"Select if you would like to use a Taxonomy of Post Formats to categorize "
"your Tumblog content."
msgstr ""
"Sélectionnez si vous souhaitez utiliser une taxonomie ou les formats des "
"articles pour catégoriser votre contenu Tumblog."

#: includes/theme-options.php:1543
msgid "Use Custom Tumblog RSS Feed"
msgstr "Utiliser un flux RSS spécifique Tumblog"

#: includes/theme-options.php:1544
msgid "Replaces the default WordPress RSS feed output with Tumblog RSS output."
msgstr "Remplace le flux RSS par défaut du site avec le flux RSS Tumblog."

#: includes/theme-options.php:1549
msgid "Tumblog Media Widths on the \"Magazine\" Page Template's Grid"
msgstr "Largeur des médias Tumblog pour le modèle de page  \"Magazine\""

#: includes/theme-options.php:1550
msgid ""
"The output width for Tumblog media (images, videos, audio) on the \"Magazine"
"\" page template's grid."
msgstr ""
"Largeur des médias Tumblog (images, vidéos, audio) pour le modèle de page "
"\"Magazine\""

#: includes/theme-options.php:1555
msgid "Content Formats"
msgstr "Formats du contenu"

#: includes/theme-options.php:1558
msgid "Images Link to"
msgstr "Les images pointent vers"

#: includes/theme-options.php:1559
msgid "Select where your Tumblog Images will link to when clicked."
msgstr ""
"Sélectionnez où les images de votre Tumblog pointent lorsqu'elles sont "
"cliquées."

#: includes/theme-options.php:1565
msgid "Tumblog Images Width"
msgstr "Largeur des images Tumblog"

#: includes/theme-options.php:1566
msgid "The output width for Tumblog image post images."
msgstr "Largeur des images d'articles pour Tumblog"

#: includes/theme-options.php:1571
msgid "Tumblog Content Position: Images"
msgstr "Position du contenu Tumblog : Images"

#: includes/theme-options.php:1572 includes/theme-options.php:1585
#: includes/theme-options.php:1598 includes/theme-options.php:1605
msgid ""
"Select where you would like the Tumblog Specific content to be output around "
"the standard content."
msgstr ""
"Sélectionnez où vous souhaitez voir apparaître le contenu Tumblog, autour du "
"contenu standard."

#: includes/theme-options.php:1578
msgid "Tumblog Audio Width"
msgstr "Largeur de l'audio Tumblog"

#: includes/theme-options.php:1579
msgid "The output width for Tumblog Audio player."
msgstr "Largeur du lecteur audio pour Tumblog."

#: includes/theme-options.php:1584
msgid "Tumblog Content Position: Audio"
msgstr "Position du contenu Tumblog : Audio"

#: includes/theme-options.php:1591
msgid "Tumblog Video Width"
msgstr "Largeur des vidéos Tumblog"

#: includes/theme-options.php:1592
msgid "The output width for Tumblog Videos."
msgstr "Largeur des vidéos pour Tumblog."

#: includes/theme-options.php:1597
msgid "Tumblog Content Position: Video"
msgstr "Position du contenu Tumblog : Vidéo"

#: includes/theme-options.php:1604
msgid "Tumblog Content Position: Quotes"
msgstr "Position du contenu Tumblog : Citations"

#: includes/theme-options.php:1615
msgid "Subscribe & Connect"
msgstr "Souscription & Connexion"

#: includes/theme-options.php:1619
msgid "S&C Setup"
msgstr "Réglages S&C"

#: includes/theme-options.php:1622
msgid "Enable Subscribe & Connect - Single Post"
msgstr "Activer la souscription & connexion - Pages d'articles"

#: includes/theme-options.php:1623
msgid ""
"Enable the subscribe & connect area on single posts. You can also add this "
"as a <a href=\"%s\">widget</a> in your sidebar."
msgstr ""
"Activer les zones de souscription et de connexion dans les pages d'articles. "
"Vous pouvez également l'ajouter en tant que <a href=\"%s\">widget</a>  dans "
"votre barre latérale."

#: includes/theme-options.php:1628
msgid "Subscribe Title"
msgstr "Titre souscription"

#: includes/theme-options.php:1629
msgid "Enter the title to show in your subscribe & connect area."
msgstr ""
"Saisissez le titre à afficher dans votre zone de souscription et connexion."

#: includes/theme-options.php:1634
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: includes/theme-options.php:1635
msgid "Change the default text in this area."
msgstr "Changer le texte par défaut de cette zone."

#: includes/theme-options.php:1640
msgid "Enable Related Posts"
msgstr "Activer les articles relatifs"

#: includes/theme-options.php:1641
msgid ""
"Enable related posts in the subscribe area. Uses posts with the same "
"<strong>tags</strong> to find related posts. Note: Will not show in the "
"Subscribe widget."
msgstr ""
"Activer les articles relatifs dans la zone d souscription. Utilise les "
"articles avec les mêmes <strong>mots-clefs</strong> pour trouver des "
"articles relatifs. Note : ne sera pas affiché dans le widget de souscription."

#: includes/theme-options.php:1649
msgid "Subscribe By E-mail ID (Feedburner)"
msgstr "Souscrire par email ID (Feedburner)"

#: includes/theme-options.php:1650
msgid ""
"Enter your <a href=\"%s\">Feedburner ID</a> for the e-mail subscription form."
msgstr ""
"Entrez votre <a href=\"%s\">ID Feedburner </a> pour le formulaire de "
"souscription par email."

#: includes/theme-options.php:1655
msgid "Subscribe By E-mail to MailChimp"
msgstr "Souscrire par email vers MailChimp"

#: includes/theme-options.php:1656
msgid ""
"If you have a MailChimp account you can enter the <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">MailChimp List Subscribe URL</a> to allow your users to subscribe "
"to a MailChimp List."
msgstr ""
"Si vous avez un compte MailChimp vous pouvez saisir <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">l'URL de souscription MailChimp</a> pour autoriser vos "
"utilisateurs à souscrire à une de vos listes MaiChimp."

#: includes/theme-options.php:1661
msgid "Connect"
msgstr "Connexion"

#: includes/theme-options.php:1664
msgid "Enable RSS"
msgstr "Activer RSS"

#: includes/theme-options.php:1665
msgid "Enable the subscribe and RSS icon."
msgstr "Activer l'icône RSS et de souscription."

#: includes/theme-options.php:1670
msgid "Twitter URL"
msgstr "URL Twitter"

#: includes/theme-options.php:1671
msgid ""
"Enter your  <a href=\"http://www.twitter.com/\">Twitter</a> URL e.g. http://"
"www.twitter.com/woothemes"
msgstr ""
"Saisir votre  URL <a href='http://www.twitter.com/'>Twitter</a> ex : http://"
"www.twitter.com/moncompte"

#: includes/theme-options.php:1676
msgid "Facebook URL"
msgstr "URL Facebook"

#: includes/theme-options.php:1677
msgid ""
"Enter your  <a href=\"http://www.facebook.com/\">Facebook</a> URL e.g. "
"http://www.facebook.com/woothemes"
msgstr ""
"Saisir votre  URL <a href='http://www.facebook.com/'>Facebook</a> ex :  "
"http://www.facebook.com/moncompte"

#: includes/theme-options.php:1682
msgid "YouTube URL"
msgstr "URL Youtube"

#: includes/theme-options.php:1683
msgid ""
"Enter your  <a href=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</a> URL e.g. http://"
"www.youtube.com/woothemes"
msgstr ""
"Saisir votre  URL <a href='http://www.youtube.com/'>YouTube</a> ex :  http://"
"www.youtube.com/moncompte"

#: includes/theme-options.php:1688
msgid "Flickr URL"
msgstr "URL Flickr"

#: includes/theme-options.php:1689
msgid ""
"Enter your  <a href=\"http://www.flickr.com/\">Flickr</a> URL e.g. http://"
"www.flickr.com/woothemes"
msgstr ""
"Saisir votre  URL <a href='http://www.flickr.com/'>Flickr</a> ex : http://"
"www.flickr.com/moncompte"

#: includes/theme-options.php:1694
msgid "LinkedIn URL"
msgstr "URL LinkedIn"

#: includes/theme-options.php:1695
msgid ""
"Enter your  <a href=\"http://www.www.linkedin.com.com/\">LinkedIn</a> URL e."
"g. http://www.linkedin.com/in/woothemes"
msgstr ""
"Saisir votre  URL  <a href='http://www.www.linkedin.com.com/'>LinkedIn</a> "
"ex : http://www.linkedin.com/in/moncompte"

#: includes/theme-options.php:1700
msgid "Delicious URL"
msgstr "URL Delicious"

#: includes/theme-options.php:1701
msgid ""
"Enter your <a href=\"http://www.delicious.com/\">Delicious</a> URL e.g. "
"http://www.delicious.com/woothemes"
msgstr ""
"Saisir votre  URL  <a href='http://www.delicious.com/'>Delicious</a>  ex :  "
"http://www.delicious.com/moncompte"

#: includes/theme-options.php:1706
msgid "Google+ URL"
msgstr "URL Google+"

#: includes/theme-options.php:1707
msgid ""
"Enter your <a href=\"http://plus.google.com/\">Google+</a> URL e.g. https://"
"plus.google.com/104560124403688998123/"
msgstr ""
"Saisir votre  URL <a href='http://plus.google.com/'>Google+</a> ex : https://"
"plus.google.com/116899029375914044550/"

#: includes/theme-options.php:1712 includes/theme-options.php:1713
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: includes/theme-options.php:1713
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://dribbble.com/woothemes"
msgstr "Saisir votre URL %1$s ex : http://dribbble.com/moncompte"

#: includes/theme-options.php:1718 includes/theme-options.php:1719
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: includes/theme-options.php:1719
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://instagram.com/woothemes"
msgstr "Saisir votre URL %1$s ex : http://instagram.com/moncompte"

#: includes/theme-options.php:1724 includes/theme-options.php:1725
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: includes/theme-options.php:1725
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://vimeo.com/woothemes"
msgstr "Saisir votre URL %1$s ex : http://vimeo.com/moncompte"

#: includes/theme-options.php:1730 includes/theme-options.php:1731
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: includes/theme-options.php:1731
msgid "Enter your %1$s URL e.g. http://pinterest.com/woothemes"
msgstr "Saisir votre URL %1$s ex : http://pinterest.com/moncompte"

#: includes/theme-options.php:1739
msgid "Contact Page"
msgstr "Page de Contact"

#: includes/theme-options.php:1743
msgid "Contact Information"
msgstr "Information de contact"

#: includes/theme-options.php:1746
msgid "Contact Information Panel"
msgstr "Activer le Panneau d’Informations de Contact"

#: includes/theme-options.php:1747
msgid "Enable the contact information panel on your contact page template."
msgstr ""
"Activez le panneau d’information de contact dans votre modèle de page "
"contact."

#: includes/theme-options.php:1753
msgid "Location Name"
msgstr "Nom emplacement"

#: includes/theme-options.php:1754
msgid "Enter the location name. Example: London Office"
msgstr "Entrez le nom de l’emplacement. Exemple : Bureau Paris"

#: includes/theme-options.php:1760
msgid "Location Address"
msgstr "Adresse emplacement"

#: includes/theme-options.php:1761
msgid "Enter your company's address"
msgstr "Entrez l'adresse de votre société"

#: includes/theme-options.php:1767
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"

#: includes/theme-options.php:1768
msgid "Enter your telephone number"
msgstr "Entrez votre numéro de téléphone"

#: includes/theme-options.php:1774
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: includes/theme-options.php:1775
msgid "Enter your fax number"
msgstr "Entrez votre numéro de fax"

#: includes/theme-options.php:1781
msgid "Contact Form E-Mail"
msgstr "Email formulaire de contact"

#: includes/theme-options.php:1782
msgid "Enter your E-mail address to use on the \"Contact Form\" page Template."
msgstr ""
"Entrez l’adresse email à utiliser dans le modèle de page \"Formulaire de "
"Contact\"."

#: includes/theme-options.php:1787
msgid "Enable Subscribe and Connect"
msgstr "Activer la souscription & connexion"

#: includes/theme-options.php:1788
msgid ""
"Enable the subscribe and connect functionality on the contact page template"
msgstr ""
"Autoriser la fonctionnalité de souscription et connexion dans le modèle de "
"page de contact"

#: includes/theme-options.php:1793
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"

#: includes/theme-options.php:1796
msgid "Contact Form Google Maps Coordinates"
msgstr "Coordonnées Google Maps pour le Formulaire de Contact"

#: includes/theme-options.php:1797
msgid ""
"Enter your Google Map coordinates to display a map on the Contact Form page "
"template. You can get these details from %sGoogle Maps%s"
msgstr ""
"Entrez les coordonnées Google Maps pour afficher une carte dans la page du "
"formulaire de contact. Vous pouvez obtenir ces détails depuis %sGoogle Maps%s"

#: includes/theme-options.php:1802
msgid "Disable Mousescroll"
msgstr "Désactiver le défilement souris"

#: includes/theme-options.php:1803
msgid ""
"Turn off the mouse scroll action for all the Google Maps on the site. This "
"could improve usability on your site."
msgstr ""
"Désactiver le défilement de souris pour toutes les cartes Google Maps du "
"site. Pour une meilleure navigation sur votre site."

#: includes/theme-options.php:1808
msgid "Map Height"
msgstr "Hauteur de carte"

#: includes/theme-options.php:1809
msgid "Height in pixels for the maps displayed on Single.php pages."
msgstr "Hauteur en pixels pour les cartes affichées dans les pages seules."

#: includes/theme-options.php:1814
msgid "Default Map Zoom Level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut des cartes"

#: includes/theme-options.php:1815
msgid "Set this to adjust the default in the post & page edit backend."
msgstr ""
"Définissez ceci pour ajuster la valeur par défaut dans les articles & pages."

#: includes/theme-options.php:1821
msgid "Default Map Type"
msgstr "Type de carte par défaut"

#: includes/theme-options.php:1822
msgid "Set this to the default rendered in the post backend."
msgstr ""
"Définissez la valeur par défaut du rendu dans la zone d’administration."

#: includes/theme-options.php:1826
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"

#: includes/theme-options.php:1826
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybride"

#: includes/theme-options.php:1826
msgid "Terrain"
msgstr "Relief"

#: includes/theme-options.php:1828
msgid "Map Callout Text"
msgstr "Texte de légende de la carte"

#: includes/theme-options.php:1829
msgid ""
"Text or HTML that will be output when you click on the map marker for your "
"location."
msgstr ""
"Texte ou HTML qui sera affiché lorsque vous cliquerez sur le marqueur de "
"votre emplacement."

#: includes/theme-options.php:1840
msgid "Enable Old Portfolio Look"
msgstr "Activer l'ancien Portfolio"

#: includes/theme-options.php:1841
msgid "This alternative design resembles the old Portfolio layout."
msgstr "Ce design alternatif ressemble à l'ancien modèle Portfolio."

#: includes/theme-options.php:1846
msgid "Galleries Page Layout"
msgstr "Affichage pages de galeries"

#: includes/theme-options.php:1860
msgid "Single Project Layout"
msgstr "Affichage page de galerie seule"

#: includes/theme-options.php:1894 includes/theme-options.php:1975
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: includes/theme-options.php:1896
msgid "Upload an image or enter an URL."
msgstr "Téléverser une image ou saisir une URL."

#: includes/theme-options.php:1900 includes/theme-options.php:2002
msgid "Image Crop Alignment"
msgstr "Alignement de l'image découpée"

#: includes/theme-options.php:1902 includes/theme-options.php:2004
msgid "Select crop alignment for resized image"
msgstr ""
"Sélectionner l'alignement de découpage pour les images redimensionnées."

#: includes/theme-options.php:1914 includes/theme-options.php:2076
msgid ""
"Select a specific layout for this post/page. Overrides default site layout."
msgstr ""
"Sélectionnez un affichage spécifique pour les articles/pages. Ecrase "
"l'affichage par défaut du site."

#: includes/theme-options.php:1924
msgid "Embed"
msgstr "Intégration"

#: includes/theme-options.php:1926
msgid "Enter embed code for use on single posts and with the Video widget."
msgstr ""
"Entrez le code d'intégration à utiliser dans les pages d'articles ou avec le "
"widget vidéo."

#: includes/theme-options.php:1931
msgid "Tumblog : Embed Code (Videos)"
msgstr "Tumblog : Code d'intégration (vidéos)"

#: includes/theme-options.php:1933
msgid "Add embed code for video services like Youtube or Vimeo - Tumblog only."
msgstr ""
"Ajoutez le code d'intégration pour les services vidéos comme Dailymotion ou "
"Youtube - Tumblog uniquement."

#: includes/theme-options.php:1937
msgid "Tumblog : Quote Author"
msgstr "Tumblog : Auteur de la citation"

#: includes/theme-options.php:1939
msgid "Enter the name of the Quote Author."
msgstr "Entrez le nom de l'auteur de la citation."

#: includes/theme-options.php:1943
msgid "Tumblog : Link to Quote"
msgstr "Tumblog : Lien vers la citation"

#: includes/theme-options.php:1945
msgid "Enter the url/web address of the Quote if available."
msgstr "Entrez l'url/l'adresse web de la citation si elle est disponible."

#: includes/theme-options.php:1949
msgid "Tumblog : Quote"
msgstr "Tumblog : Citation"

#: includes/theme-options.php:1951
msgid "Enter the Quote."
msgstr "Entrez la citation."

#: includes/theme-options.php:1955
msgid "Tumblog : Audio URL"
msgstr "Tumblog : URL audio"

#: includes/theme-options.php:1957
msgid "Enter the url/web address of the Audio file."
msgstr "Entrez l'url/adresse web du fichier audio."

#: includes/theme-options.php:1961
msgid "Tumblog : Link URL"
msgstr "Tumblog : Lien de l'URL"

#: includes/theme-options.php:1963
msgid "Enter the url/web address of the Link."
msgstr "Entrez l'url/adresse web du lien."

#: includes/theme-options.php:1977
msgid "Upload an image to be used as background of this slide. (optional)"
msgstr "Téléverser l'image d'arrière-plan du diaporama. (optionnel)"

#: includes/theme-options.php:1982 includes/theme-options.php:2038
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/theme-options.php:1984
msgid "Enter URL if you want to add a link to the uploaded image. (optional)"
msgstr ""
"Entrer l'URL si vous voulez ajouter un lien à l'image  téléchargée. "
"(optionnel)"

#: includes/theme-options.php:1996
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Image du portfolio"

#: includes/theme-options.php:1998
msgid "Upload an image or enter an URL to your portfolio image"
msgstr "Téléversez une image ou entrez une URL pour l'image de votre portfolio"

#: includes/theme-options.php:2015
msgid "Video Embed Code"
msgstr "Code d'intégration vidéo"

#: includes/theme-options.php:2017
msgid ""
"Enter the video embed code for your video (YouTube, Vimeo or similar). Will "
"show instead of your image."
msgstr ""
"Entrez le code d'intégration de votre vidéo (Dailymotion, Youtube ou "
"similaire). S'affichera à la place de votre image."

#: includes/theme-options.php:2021
msgid "Lightbox URL"
msgstr "URL de la visionneuse"

#: includes/theme-options.php:2023
msgid "Enter an optional URL to show in the %s for this portfolio item."
msgstr ""
"Entrez une URL optionnelle à afficher dans le %s pour les éléments de "
"portfolio."

#: includes/theme-options.php:2023
msgid "PrettyPhoto lightbox"
msgstr "Visionneuse PrettyPhoto"

#: includes/theme-options.php:2027
msgid "Testimonial"
msgstr "Témoignages"

#: includes/theme-options.php:2029
msgid ""
"Enter a testimonial from your client to be displayed on the single portfolio "
"page"
msgstr ""
"Entrez le témoignage d'un client qui s'affichera dans la page du portfolio"

#: includes/theme-options.php:2033
msgid "Testimonial Author"
msgstr "Auteur du témoignage"

#: includes/theme-options.php:2035
msgid "Enter the name of the author of the testimonial e.g. Joe Bloggs"
msgstr "Entrez le nom de l'auteur du témoignage (ex : Georges Abditbol)"

#: includes/theme-options.php:2040
msgid "Enter URL of your clients site. (optional)"
msgstr "Entrez l'URL du site de vos clients. (optionnel)"

#: includes/theme-options.php:2064
msgid ""
"Optionally select a \"Slide Group\" to show slides from only that \"Slide "
"Group\"."
msgstr ""
"Optionnel, sélectionnez un \"Groupe de Diapositive\" pour n'afficher que les "
"diapos provenant de ce \"Groupe de diapositives\"."

#: includes/theme-shortcodes.php:42
msgid "Continue Reading"
msgstr "Continuer la lecture"

#: includes/theme-shortcodes.php:198
msgid "Visit %s&#8217;s website"
msgstr "Visitez le site %s&#8217"

#: includes/theme-shortcodes.php:256
msgid "Comments are closed"
msgstr "Les commentaires sont fermés"

#: includes/theme-shortcodes.php:297
msgid "Tags: "
msgstr "Mots-clefs : "

#: includes/theme-shortcodes.php:342
msgid "View all items in %s"
msgstr "Voir tous les éléments dans %s"

#: includes/theme-shortcodes.php:397
msgid "Back to top"
msgstr "Remonter"

#: includes/theme-shortcodes.php:522
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"

#: includes/theme-shortcodes.php:524
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"

#: includes/theme-shortcodes.php:551
msgid "All Rights Reserved."
msgstr "Tous droits réservés."

#: includes/theme-shortcodes.php:575
msgid "Powered by"
msgstr "Propulsé par"

#: includes/theme-shortcodes.php:575
msgid "Designed by"
msgstr "Design par"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:28
msgid "Tumblogs"
msgstr "Tumblogs"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:30
msgid "Search Tumblogs"
msgstr "Chercher tumblogs"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:31
msgid "Popular Tumblogs"
msgstr "Tumblogs populaires"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:32
msgid "All Tumblogs"
msgstr "Tous les tumblog"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:33
msgid "Parent Tumblog"
msgstr "Tumblog parent"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:34
msgid "Parent Tumblog:"
msgstr "Tumblog parent :"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:35
msgid "Edit Tumblog"
msgstr "Modifier tumblog"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:36
msgid "Update Tumblog"
msgstr "Mettre à jour Tumblog"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:37
msgid "Add New Tumblog"
msgstr "Ajouter un nouveau Tumblog"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:38
msgid "New Tumblog Name"
msgstr "Nouveau Tumblog"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:49
msgid "Articles"
msgstr "Articles"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:50
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:51
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:52
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:53
msgid "Quotes"
msgstr "Citations"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:54
msgid "Links"
msgstr "Liens"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:130
#: includes/tumblog/wootumblog_postformat.class.php:330
#: includes/tumblog/wootumblog_postformat.class.php:345
msgid "View all Tumblogs"
msgstr "Voir tous les Tumblogs"

#: includes/tumblog/theme-custom-post-types.php:143
#: includes/tumblog/wootumblog_postformat.class.php:350
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:261
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:270
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:279
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:288
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:297
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:306
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:310
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:348
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:363
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:378
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:393
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:408
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:423
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:425
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permaliens pour %s"

#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:640
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:748
msgid "Play Audio"
msgstr "Lire audio"

#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:645
#: includes/tumblog/theme-tumblog.php:755
msgid " ~ "
msgstr " ~ "

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:36
msgid "Use this widget to add any type of Ad as a widget."
msgstr ""
"Utilisez ce widget pour ajouter n’importe quel type de publicité en tant que "
"widget."

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:42
msgid "Woo - Adspace Widget"
msgstr "Espace pub"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:162
msgid "Advert"
msgstr "Pub"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:171
#: includes/widgets/widget-woo-component.php:141
#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:180
#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:143
msgid "Title (optional):"
msgstr "Titre (optionnel) :"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:176
msgid "Ad Code:"
msgstr "Ajouter code :"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:179
msgid "or"
msgstr "ou"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:182
msgid "Image URL:"
msgstr "Url de l'image :"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:187
msgid "Link URL:"
msgstr "Lien de l'url :"

#: includes/widgets/widget-woo-adspace.php:192
msgid "Alt text:"
msgstr "Texte alternatif :"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:36
msgid "This is a WooThemes Blog Author Info widget."
msgstr "Widget présentant l'auteur du Blog"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:42
msgid "Woo - Blog Author Info"
msgstr "Info Auteur"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:174
msgid "About The Author"
msgstr "A propos de l'auteur"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:188
#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:179
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:193
msgid "Bio:"
msgstr "Bio :"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:198
msgid "<a href=\"http://www.gravatar.com/\">Gravatar</a> E-mail:"
msgstr "<a href=\"http://www.gravatar.com/\">Gravatar</a> E-mail:"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:203
msgid "Gravatar Size:"
msgstr "Taille gravatar :"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:208
msgid "Gravatar Alignment:"
msgstr "Alignement gravatar :"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:216
msgid "Read More Text (optional):"
msgstr "Lire plus Texte (optionnel) :"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:221
msgid "Read More URL (optional):"
msgstr "Lire plus URL (optionnel) :"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:226
msgid "Visible Pages:"
msgstr "Pages visibles :"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:229
msgid "Home only"
msgstr "Accueil seulement"

#: includes/widgets/widget-woo-blogauthor.php:230
msgid "Single only"
msgstr "Page d'article uniquement"

#: includes/widgets/widget-woo-component.php:42
msgid ""
"This is a WooThemes standardized component loading widget. Intended "
"primarily for use in the \"Widgets\" Page Template widget region."
msgstr ""
"C’est un widget standardisé d chargement. Destiné à être utilisé "
"principalement dans le modèle de page \"Widgets\""

#: includes/widgets/widget-woo-component.php:44
msgid "Woo - Component"
msgstr "Composant"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: includes/widgets/widget-woo-component.php:48
msgid "\"Business\" Slider"
msgstr "\"Business\" Diaporama"

#: includes/widgets/widget-woo-component.php:49
msgid "\"Magazine\" Slider"
msgstr "\"Magazine\" Diaporama"

#: includes/widgets/widget-woo-component.php:50
msgid "\"Magazine\" Grid"
msgstr "\"Magazine\" Grille"

#: includes/widgets/widget-woo-component.php:51
msgid "Current Page Content"
msgstr "Contenu page courante"

#: includes/widgets/widget-woo-component.php:146
msgid "Component:"
msgstr "Composant :"

#: includes/widgets/widget-woo-component.php:156
msgid "Slide Group:"
msgstr "Groupe diaporama :"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:37
msgid ""
"This is a WooThemes standardized embed widget. It displays the video embed "
"codes from your posts in a tab-like fashion."
msgstr ""
"Widget standardisé d'intégration vidéo, il affiche les vidéos de vos "
"articles dans un onglet stylé."

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:43
msgid "Woo - Embed/Video"
msgstr "Intégration/Vidéo"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:168
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récentes"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:184
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:198
msgid "Tag:"
msgstr "Mot-clef :"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:203
msgid "Limit (optional):"
msgstr "Limite (optionnel) :"

#: includes/widgets/widget-woo-embed.php:208
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:36
msgid "This Flickr widget populates photos from a Flickr ID."
msgstr "Ce widget Flickr récupère les photos d'un ID Flickr."

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:42
msgid "Woo - Flickr"
msgstr "Flickr"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:72
msgid "Photos on"
msgstr "Photos sur"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:185
msgid "Flickr ID (<a href=\"http://www.idgettr.com\">idGettr</a>):"
msgstr "Flickr ID (<a href=\"http://www.idgettr.com\">idGettr</a>):"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:190
msgid "Number:"
msgstr "Nombre :"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:199
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:201
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:202
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:207
msgid "Sorting:"
msgstr "Tri :"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:209
#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:64
#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:69
#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:200
#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:210
msgid "Latest"
msgstr "Derniers"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:210
msgid "Random"
msgstr "Au hasard"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:215
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:217
msgid "Square"
msgstr "Carré"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:218
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: includes/widgets/widget-woo-flickr.php:219
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:36
msgid "Add a subscribe/connect widget."
msgstr "Ajoute un widget souscription/connexion."

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:42
msgid "Woo - Subscribe / Connect"
msgstr "Abonnement / Connexion"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:136
msgid "Subscribe / Connect"
msgstr "Souscription / Connexion"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:140
msgid ""
"Setup this widget in your <a href=\"%s\">options panel</a> under "
"<strong>Subscribe &amp; Connect</strong>"
msgstr ""
"Réglez ce widget dans votre <a href=\"%s\">menu d'option</a> sous "
"<strong>Souscription &amp; Connexion</strong>."

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:149
msgid "Disable Subscription Form"
msgstr "Désactiver le formulaire d'abonnement"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:154
msgid "Disable Social Icons"
msgstr "Désactiver les icones sociales"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:159
msgid "Disable in Posts"
msgstr "Désactiver dans les articles"

#: includes/widgets/widget-woo-subscribe.php:164
msgid "Disable in Pages"
msgstr "Désactiver dans les pages"

#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:36
msgid ""
"This widget is the Tabs that classically goes into the sidebar. It contains "
"the Popular posts, Latest Posts, Recent comments and a Tag cloud."
msgstr ""
"Ce widget reprend les articles populaires, les derniers articles, les "
"commentaires récents et un nuage de mots-clefs dans un tableau avec onglets."

#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:42
msgid "Woo - Tabs"
msgstr "Onglets"

#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:65
#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:70
#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:201
#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:213 template-sitemap.php:55
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:66
#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:71
#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:202
#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:216
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:68
#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:199
#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:207
msgid "Popular"
msgstr "Populaire"

#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:182
msgid "Number of posts:"
msgstr "Nombre d'articles :"

#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:187
msgid "Thumbnail Size (0=disable):"
msgstr "Taille vignettes (0=désactivé) :"

#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:192
msgid "Popular limit (days):"
msgstr "Limite populaire (jours) :"

#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:197
msgid "First Visible Tab:"
msgstr "Premier onglet visible :"

#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:205
msgid "Hide Tabs:"
msgstr "Cacher les onglets :"

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:178
msgid "Execute Shortcodes on this Hook"
msgstr "Exécuter les codes courts dans ce hook"

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:200
#: includes/woo-hooks/screens/admin.php:2
msgid "Hooks"
msgstr "Hooks"

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:239
#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:281
msgid ""
"Fill in the area you'd like to customise and hit the \"Save Changes\" "
"button. It's as easy as that!"
msgstr ""
"Remplissez la zone que vous souhaitez personnaliser et cliquez sur le bouton "
"\"Sauvegarder\". C'est aussi simple que ça !"

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:240
#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:266
#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:282
msgid "For more information:"
msgstr "Pour plus d'informations :"

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:241
#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:267
#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:283
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">WooThemes Help Desk</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Centre de support</a>"

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:243
#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:269
#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:285
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:357
msgid "Executed below the opening <code>&lt;body&gt;</code> tag."
msgstr "Exécuté sous l'ouverture de la balise <code>&lt;body&gt;</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:363
msgid "Executed before the opening <code>#header</code> DIV tag."
msgstr "Exécuté avant l'ouverture de la balise DIV <code>#header</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:370
msgid "Executed at the top, inside the <code>#header</code> DIV tag."
msgstr "Exécuté au début, dans la balise DIV <code>#header</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:376
msgid "Executed after the closing <code>#header</code> DIV tag."
msgstr "Exécuté après la fermeture de la balise DIV <code>#header</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:386
msgid "Executed before the opening <code>#navigation</code> DIV tag."
msgstr "Exécuté avant l'ouverture de la balise DIV <code>#navigation</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:392
msgid "Executed at the top, inside the <code>#navigation</code> DIV tag."
msgstr "Exécuté au début, dans la balise DIV <code>#navigation</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:398
msgid "Executed after the closing <code>#navigation</code> DIV tag."
msgstr "Exécuté après la fermeture de la balise DIV <code>#navigation</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:408
msgid "Executed before the opening <code>#content</code> DIV tag."
msgstr "Exécuté avant l'ouverture de la balise DIV <code>#content</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:415
msgid "Executed before the opening <code>#main</code> DIV tag."
msgstr "Exécuté avant l'ouverture de la balise DIV <code>#main</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:421
msgid "Executed before the WordPress Loop."
msgstr "Exécuté avant la boucle du site."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:427
msgid "Executed at the start of the WordPress Loop."
msgstr "Exécuté au début de la boucle du site."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:433
msgid "Executed at the end of the WordPress Loop."
msgstr "Exécuté à la fin de la boucle du site."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:439
msgid "Executed after the WordPress Loop."
msgstr "Exécuté après la boucle du site."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:445
msgid "Executed after the closing <code>#main</code> DIV tag."
msgstr "Exécuté après la fermeture de la balise DIV <code>#main</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:451
msgid "Executed after the closing <code>#content</code> DIV tag."
msgstr "Exécuté après la fermeture de la balise DIV <code>#content</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:461
msgid "Executed before each post."
msgstr "Exécuté avant chaque article."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:468
msgid "Executed at the top, inside each post's DIV tag."
msgstr "Exécuté au début, dans toutes les balises DIV d'articles."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:474
msgid "Executed at the bottom, inside each post's DIV tag."
msgstr "Exécuté à la fin, dans toutes les balises DIV d'articles."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:480
msgid "Executed after each post."
msgstr "Exécuté après chaque article."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:489
msgid "Executed before each single page."
msgstr "Exécuté avant chaque page."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:495
msgid "Executed at the top, inside each single page's DIV tag."
msgstr "Exécuté en haut, dans toutes les balises DIV de page."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:501
msgid "Executed at the bottom, inside each single page's DIV tag."
msgstr "Exécuté en bas, dans toutes les balises DIV de page."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:507
msgid "Executed after each single page."
msgstr "Exécuté après chaque page."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:516
msgid "Executed before each sidebar."
msgstr "Exécuté avant chaque barre latérale."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:523
msgid "Executed at the top, inside each sidebar's DIV tag."
msgstr "Exécuté dans le haut, dans toutes les balises DIV de barre latérale."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:529
msgid "Executed at the bottom, inside each sidebar's DIV tag."
msgstr "Exécuté dans le bas, dans toutes les balises DIV de barre latérale."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:535
msgid "Executed after each sidebar."
msgstr "Exécuté après chaque barre latérale."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:545
msgid "Executed at the top of the <code>footer.php</code> file."
msgstr "Exécuté au début du fichier <code>footer.php</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:551
msgid "Executed before the opening <code>#footer</code> DIV tag."
msgstr "Exécuté avant l'ouverture de la balise DIV <code>#footer</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:557
msgid "Executed at the top, inside the <code>#footer</code> DIV tag."
msgstr "Exécuté au début, dans la balise DIV <code>#footer</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:563
msgid "Executed before the opening <code>#footer .col-left</code> DIV tag."
msgstr ""
"Exécuté avant l'ouverture de la balise DIV <code>#footer .col-left</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:569
msgid "Executed after the ending <code>#footer .col-left</code> DIV tag."
msgstr ""
"Exécuté après la fermeture de la balise DIV <code>#footer .col-left</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:575
msgid "Executed before the opening <code>#footer .col-right</code> DIV tag."
msgstr ""
"Exécuté avant l'ouverture de la balise DIV <code>#footer .col-right</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:581
msgid "Executed after the ending <code>#footer .col-right</code> DIV tag."
msgstr ""
"Exécuté après la fermeture de la balise DIV <code>#footer .col-right</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:587
msgid "Executed after the closing <code>#footer</code> DIV tag."
msgstr "Exécuté après la fermeture de la balise DIV <code>#footer</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:597
msgid "Executed before the closing <code>&lt;/head&gt;</code> tag."
msgstr ""
"Exécuté après la fermeture de la balise DIV <code>&lt;/head&gt;</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:603
msgid "Executed before the closing <code>&lt;/body&gt;</code> tag."
msgstr ""
"Exécuté avant la fermeture de la balise DIV <code>&lt;/body&gt;</code>."

#: includes/woo-hooks/classes/woo-hooks.class.php:636
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/woo-hooks/screens/admin.php:3
msgid "Hooks Settings Updated."
msgstr "Hooks mis à jour."

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:137
#: includes/woo-layout/screens/admin.php:2
msgid "Layouts"
msgstr "Affichages"

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:180
#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:182
msgid "Enable Layouts"
msgstr "Activer les affichages"

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:183
msgid ""
"Load in the customisations you make to the layouts, using the options below."
msgstr ""
"Charger les modifications d’affichage effectuées en utilisant les options ci-"
"dessous."

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:206
msgid "Your current layout width is %s and your current layout type is %s."
msgstr ""
"La largeur de votre affichage actuel est %s et votre type d’affichage est %s."

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:207
msgid "You can select your desired layout on the %stheme options%s screen."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner votre affichage préféré depuis l’écran %soptions du "
"thème%s."

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:232
msgid "Column"
msgstr "Colonne"

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:265
msgid ""
"Adjust the widths of the layout you'd like to customise and hit the \"Save "
"Changes\" button. It's as easy as that!"
msgstr ""
"Ajustez la largeur de l’affichage que vous souhaiter personnaliser et "
"cliquez sur \"Sauvegarder\". C’est aussi simple que ça !"

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:596
msgid "One Column"
msgstr "Une colonne"

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:596
msgid "One column with no sidebars."
msgstr "Une colonne sans barre latérale."

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:600
msgid "Two Columns (Content on the Left)"
msgstr "Deux colonnes (contenu sur la gauche)"

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:600
msgid "Two columns with the main content column on the left."
msgstr "Deux colonnes avec la colonne de contenu principal sur la gauche."

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:604
msgid "Two Columns (Content on the Right)"
msgstr "Deux colonnes (contenu sur la droite)"

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:604
msgid "Two columns with the main content column on the right."
msgstr "Deux colonnes avec la colonne de contenu principal sur la droite."

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:608
msgid "Three Columns (Content on the Left)"
msgstr "Trois colonnes (contenu sur la gauche)"

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:608
msgid "Three columns with the main content column on the left."
msgstr "Trois colonnes avec la colonne de contenu principal sur la gauche."

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:612
msgid "Three Columns (Content in the Middle)"
msgstr "Trois colonnes (contenu au milieu)"

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:612
msgid "Three columns with the main content column in the middle."
msgstr "Trois colonnes avec la colonne de contenu principal au milieu."

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:616
msgid "Three Columns (Content on the Right)"
msgstr "Trois colonnes (contenu sur la droite)"

#: includes/woo-layout/classes/woo-layout.class.php:616
msgid "Three columns with the main content column on the right."
msgstr "Trois colonnes avec la colonne de contenu principal sur la droite."

#: includes/woo-layout/screens/admin.php:3
msgid "Layouts Settings Updated."
msgstr "Réglages d'affichage mis à jour."

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:103
msgid "Above post content"
msgstr "Au-dessus du contenu de l'article"

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:106
msgid "Data above the content of your blog posts."
msgstr "Donnée au-dessus du contenu des articles de votre blog."

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:109
msgid "\"Read more\" area below posts"
msgstr "Zone \"Lire la suite\" sous les articles"

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:112
msgid "Data below each blog post."
msgstr "Sous chaque article de blog."

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:231
#: includes/woo-meta/screens/admin.php:2
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:286
msgid "Shortcode Reference"
msgstr "Référence code court"

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:296
msgid "Use these shortcodes to include dynamic data into your meta sections."
msgstr ""
"Utilisez ces codes courts pour inclure des données dynamique dans vos "
"sections méta."

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:397
msgid "Link to read the full post."
msgstr "Lien pour lire l'article entier."

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:398
msgid "The post date."
msgstr "La date de l'article."

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:399
msgid "The post time."
msgstr "L'heure de l'article."

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:400
msgid "The post author (link to the author's website)."
msgstr "L'auteur de l'article (lien vers le site de l'auteur)."

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:401
msgid "The post author (link to the author's posts archive)."
msgstr ""
"L'auteur de l'article (fais un lien vers la page d'archive des articles de "
"l'auteur)."

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:402
msgid "Comments for the post."
msgstr "Commentaires pour l'article."

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:403
msgid "Tags for the post."
msgstr "Mots-clefs pour l'article."

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:404
msgid "Categories for the post."
msgstr "Catégorie(s) de l'article."

#: includes/woo-meta/classes/woo-meta.class.php:405
msgid "\"Edit\" link for the post."
msgstr "\"Modifier\" le lien pour l'article."

#: includes/woo-meta/screens/admin.php:3
msgid "Filters Settings Updated."
msgstr "Réglages du filtre mis à jour."

#: loop-search.php:18
msgid "Search results for &quot;%s&quot;"
msgstr "Résultat de recherche pour &quot;%s&quot;"

#: searchform.php:4
msgid "Search..."
msgstr "Chercher..."

#: template-archives.php:35
msgid "The Last 30 Posts"
msgstr "Les 30 derniers articles"

#: template-archives.php:40
msgid "comments"
msgstr "commentaires"

#: template-archives.php:44 template-sitemap.php:41
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: template-archives.php:50
msgid "Monthly Archives"
msgstr "Archives mensuelles"

#: template-contact.php:30
msgid "You got the maths wrong."
msgstr "Le résultat saisi est incorrect."

#: template-contact.php:38
msgid "You forgot to enter your name."
msgstr "Vous n'avez pas saisi votre nom."

#: template-contact.php:46
msgid "You forgot to enter your email address."
msgstr "Vous n'avez pas saisi votre adresse email."

#: template-contact.php:49
msgid "You entered an invalid email address."
msgstr "Vous avez saisi une adresse email invalide."

#: template-contact.php:57
msgid "You forgot to enter your comments."
msgstr "Vous n'avez pas saisi votre commentaire."

#: template-contact.php:67
msgid "Contact Form Submission from "
msgstr "Formulaire de contact reçu de "

#: template-contact.php:69
msgid ""
"Name: %s \n"
"\n"
"Email: %s \n"
"\n"
"Comments: %s"
msgstr ""
"Nom : %s \n"
"\n"
"Email : %s \n"
"\n"
"Commentaires : %s"

#: template-contact.php:70 template-contact.php:76
msgid "From: "
msgstr "De: "

#: template-contact.php:70
msgid "Reply-To: "
msgstr "Répondre à: "

#: template-contact.php:75
msgid "You emailed "
msgstr "Vous avez envoyé un courriel à "

#: template-contact.php:95
msgid "You got the maths wrong"
msgstr "Le résultat saisi est incorrect"

#: template-contact.php:102
msgid "You forgot to enter your"
msgstr "Vous n'avez pas saisi votre"

#: template-contact.php:109
msgid "You entered an invalid"
msgstr "Vous avez saisi un invalide"

#: template-contact.php:120
msgid "<strong>Thanks!</strong> Your email was successfully sent."
msgstr "<strong>Merci !</strong>Votre email a été envoyé."

#: template-contact.php:179
msgid "Tel:"
msgstr "Tèl :"

#: template-contact.php:180
msgid "Fax:"
msgstr "Fax :"

#: template-contact.php:197
msgid "There was an error submitting the form."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du formulaire."

#: template-contact.php:201
msgid ""
"Please <strong>add your e-mail</strong> in <em>Contact Page > Contact Form E-"
"mail</em>."
msgstr ""
"Veuillez <strong>ajouter votre email</strong> dans <em>Page de contact > "
"Email formulaire de contact</em>."

#: template-contact.php:229
msgid "Solve:"
msgstr "Résoudre :"

#: template-sitemap.php:36
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: template-sitemap.php:46
msgid "Posts per category"
msgstr "Articles par catégorie"

#: template-sitemap.php:63
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories de produits"

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Canvas"
msgstr "Active la fonctionnalité Tumblog dans Canvas."

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://www.woothemes.com/"
msgstr "http://www.woothemes.com/"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Designed by <a href=\"http://www.woothemes.com\">WooThemes</a>."
msgstr "Conçu par <a href=\" http://www.lcp-europeen.eu/ \">LCdPE</a>."

#. Author of the plugin/theme
msgid "WooThemes"
msgstr "WooThemes"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Archives Page"
msgstr "Archives pour"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Contact Form"
msgstr "Coordonnées Google Maps pour le Formulaire de Contact"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galerie"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Sitemap"
msgstr "Plan du site"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"

#: includes/theme-actions.php:2001 includes/theme-functions.php:886
msgctxt "post datetime"
msgid "on"
msgstr "actif"

#: includes/theme-functions.php:125
msgctxt "post type general name"
msgid "Slides"
msgstr "Diapositives"

#: includes/theme-functions.php:214
msgctxt "post type general name"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"

#: includes/theme-functions.php:126
msgctxt "post type singular name"
msgid "Slide"
msgstr "Diapositive"

#: includes/theme-functions.php:215
msgctxt "post type singular name"
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Elément du portfolio"

#: includes/theme-functions.php:127 includes/theme-functions.php:216
msgctxt "slide"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: includes/theme-functions.php:157
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Slide Groups"
msgstr "Groupes diapos"

#: includes/theme-functions.php:254
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Portfolio Galleries"
msgstr "Galeries de portfolio"

#: includes/theme-functions.php:158
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Slide Group"
msgstr "Groupe diapo"

#: includes/theme-functions.php:255
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Portfolio Gallery"
msgstr "Galerie de portfolio"

#: includes/widgets/widget-woo-tabs.php:351
msgctxt "comment topic"
msgid "on"
msgstr "actif"
