# Translation of Plugins - bbPress - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - bbPress - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 18:55+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"Language: fr_CA\n"
"Project-Id-Version: Plugins - bbPress - Stable (latest release)\n"
"\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-27 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Khalil Mamouny <khalil.mamouny@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Loco-Version: 2.2.2; wp-5.2.1\n"
"X-Loco-Template: ../../languages/plugins/bbpress-fr_CA.po"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:56
msgctxt "User role"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqu&eacute;"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:53
msgctxt "User role"
msgid "Spectator"
msgstr "Spectateur"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:50
msgctxt "User role"
msgid "Participant"
msgstr "Participant"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:47
msgctxt "User role"
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:44
msgctxt "User role"
msgid "Keymaster"
msgstr "Admin bbPress"

#. Author of the plugin/theme
msgid "The bbPress Community"
msgstr "La communauté bbPress"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "bbPress"
msgstr "bbPress"

#. #-#-#-#-#  bbpress-code.pot (bbPress 2.5.13)  #-#-#-#-#
#. Plugin URI of the plugin/theme
#. #-#-#-#-#  bbpress-code.pot (bbPress 2.5.13)  #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://bbpress.org"
msgstr "http://bbpress.org"

#. Description of the plugin/theme
msgid "bbPress is forum software with a twist from the creators of WordPress."
msgstr ""
"bbPress est un logiciel forum avec une touche de la part des créateurs de "
"WordPress."

#: includes/admin/tools.php:1148
msgid "No reply positions to recalculate!"
msgstr "Aucune position de r&eacute;ponse &#224; recalculer&nbsp;!"

#: includes/admin/tools.php:166
msgid "Recalculate the position of each reply"
msgstr "Recalcul de la position de chaque réponse "

#: includes/admin/tools.php:1147
msgid "Recalculating reply menu order &hellip; %s"
msgstr "Recalcul de l'ordre des réponses dans le menu &hellip; %s"

#: includes/common/template.php:2604
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s"

#: includes/common/template.php:2609
msgid "%s Topics"
msgstr "Sujets de %s"

#: includes/common/template.php:2613
msgid "%s Replies"
msgstr "Réponses de %s"

#: includes/common/template.php:2617
msgid "%s Favorites"
msgstr "Favoris de %s"

#: includes/common/template.php:2621
msgid "%s Subscriptions"
msgstr "Abonnements de %s"

#: includes/common/template.php:2625
msgid "%s Profile"
msgstr "Profil de %s"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:55
msgid "You have %d new reply to %2$s from %3$s"
msgstr "Vous avez %d nouvelle(s) réponse(s) à %2$s de %3$s"

#: includes/admin/tools.php:1230
msgid "Delete imported users?"
msgstr "Supprimer les utilisateurs importés ?"

#: includes/admin/tools.php:1234
msgid ""
"This option will delete all previously imported users, and cannot be undone."
msgstr ""
"Cette option supprimera tous les utilisateurs importés précédemment, et ne "
"peut pas être annulée."

#: includes/admin/tools.php:1245
msgid "Human sacrifice, dogs and cats living together... mass hysteria!"
msgstr ""
"Sacrifices humains, chiens et chats couchants ensemble, hystérie collective !"

#: includes/admin/tools.php:1210
msgid "Backup your database before proceeding."
msgstr "Faites une sauvegarde de votre base de données avant de continuer."

#: includes/admin/topics.php:800 includes/topics/template.php:2747
msgid "(to front)"
msgstr "(en avant)"

#: includes/common/functions.php:1256
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Topic Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s a écrit :\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Lien du sujet : %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"Vous recevez ce message car vous êtes abonné(e) à un forum.\n"
"\n"
"Connectez-vous et rendez-vous sur le sujet pour vous en désabonner."

#: includes/common/template.php:2600
msgctxt "User viewing his/her own profile"
msgid "Your"
msgstr "Votre"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:48
msgid "Topic Replies"
msgstr "Réponses au sujet"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:51
msgid "You have %d new replies"
msgstr "Vous avez %d nouvelles réponses"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:57
msgid "You have %d new reply to %s"
msgstr "Vous avez %d nouvelles réponses à %s"

#: includes/forums/functions.php:1602
msgctxt "Open the forum"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"

#: includes/forums/functions.php:1603
msgctxt "Close the forum"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

#: includes/forums/functions.php:1616
msgctxt "Forum accepts new topics"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: includes/forums/functions.php:1617
msgctxt "Forum is a category"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: includes/forums/functions.php:1630
msgctxt "Make forum public"
msgid "Public"
msgstr "Public"

#: includes/forums/functions.php:1631
msgctxt "Make forum private"
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: includes/forums/functions.php:1632
msgctxt "Make forum hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"

#: includes/topics/functions.php:1965
msgctxt "Open the topic"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"

#: includes/topics/functions.php:1966
msgctxt "Close the topic"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

#: includes/topics/functions.php:1967
msgctxt "Spam the topic"
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"

#: includes/topics/functions.php:1968
msgctxt "Trash the topic"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: includes/topics/functions.php:1969
msgctxt "Mark topic as pending"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: includes/topics/functions.php:1982
msgctxt "Unstick a topic"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: includes/topics/functions.php:1983
msgctxt "Make topic sticky"
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé"

#: includes/topics/functions.php:1984
msgctxt "Make topic super sticky"
msgid "Super Sticky"
msgstr "Mis en avant"

#: includes/topics/template.php:1892
msgid "Unfavorite"
msgstr "Retirer des favoris"

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:19
msgid "Subscribed Forums"
msgstr "Abonnements aux forums "

#: templates/default/bbpress-functions.php:290
msgid "Please login to subscribe to this forum."
msgstr "Connectez-vous pour vous abonner à ce forum."

#: includes/extend/akismet.php:735 includes/extend/akismet.php:745
msgid "Akismet History"
msgstr "Historique Akismet"

#: includes/common/template.php:2555
msgid "Forum Edit: %s"
msgstr "Modifier le forum : %s"

#: includes/common/template.php:2560
msgid "Topic Edit: %s"
msgstr "Modifier le sujet : %s"

#: includes/common/template.php:2565
msgid "Reply Edit: %s"
msgstr "Modifier la réponse : %s"

#: includes/common/template.php:2570
msgid "Topic Tag Edit: %s"
msgstr "Modifier les mots-clés du sujet : %s"

#: includes/replies/template.php:1695
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/replies/template.php:2343
msgid "Viewing %1$s reply thread"
msgid_plural "Viewing %1$s reply threads"
msgstr[0] "Vous lisez %1$s fil de discussion"
msgstr[1] "Vous lisez %1$s fils de discussion"

#: includes/common/widgets.php:1048
msgid "Forum Statistics"
msgstr "Statistiques des Forums"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:291
msgid "Group Forum:"
msgstr "Forum de groupe :"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:437
msgctxt "group admin edit screen"
msgid "Discussion Forum"
msgstr "Forum de Discussion"

#: includes/admin/tools.php:418
msgid "group-forums"
msgstr "Forums de groupes"

#: includes/common/functions.php:1099
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Post Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum topic.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s a écrit :\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Lien vers le sujet : %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"Vous recevez ce message car vous vous êtes abonné(e) à un sujet du forum.\n"
"\n"
"Retournez sur le sujet pour vous en désabonner et ne plus recevoir ces "
"messages."

#: includes/common/widgets.php:384
msgid "The bbPress forum search form."
msgstr "Formulaire de recherche bbPress"

#: includes/common/widgets.php:387
msgid "(bbPress) Forum Search Form"
msgstr "(bbPress) Formulaire de recherche"

#: includes/common/widgets.php:948
msgid "Some statistics from your forum."
msgstr "Quelques statistiques sur vos forums"

#: includes/common/widgets.php:951
msgid "(bbPress) Statistics"
msgstr "(bbPress) Statistiques"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:195
msgid "New forum topic"
msgstr "Nouveau sujet"

#: includes/topics/template.php:1891 includes/users/template.php:894
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"

#: includes/users/template.php:895
msgid "Favorited"
msgstr "En favoris"

#: templates/default/bbpress/form-search.php:14
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher"

#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:26
msgid "Forum: "
msgstr "Forum :"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:33
msgid "in group forum "
msgstr "dans les forums de groupe"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:37
msgid "in forum "
msgstr "dans le forum"

#: templates/default/bbpress/loop-search.php:22
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:44
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"

#: templates/default/bbpress-functions.php:353
msgid "Favorites are no longer active."
msgstr "Les favoris ne sont plus actifs."

#: templates/default/bbpress-functions.php:312
#: templates/default/bbpress-functions.php:380
#: templates/default/bbpress-functions.php:448
msgid "Are you sure you meant to do that?"
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ?"

#: templates/default/bbpress-functions.php:285
#: templates/default/bbpress-functions.php:421
msgid "Subscriptions are no longer active."
msgstr "Les abonnements ne sont plus actifs."

#: templates/default/bbpress/user-details.php:48
msgid "%s's Favorites"
msgstr "Les favoris de %s"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:39
msgid "Display Name"
msgstr "Afficher le nom"

#: includes/users/template.php:507
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:58
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "Les abonnements de %s"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:29
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:15
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:15
msgid "Forum Topics Started"
msgstr "Tous mes sujets sur les forums"

#: includes/admin/tools.php:316
msgid "Repairing BuddyPress group-forum relationships&hellip; %s"
msgstr ""
"Recalculer les relations entre les forums de groupe de BuddyPress &hellip; %s"

#: includes/admin/users.php:144
msgid "Change"
msgstr "Modifier"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:304
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les réglages"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:478
msgid "Group Forum"
msgstr "Forum de groupe"

#: includes/common/widgets.php:815
msgctxt "widgets"
msgid "by %1$s"
msgstr "par %1$s"

#. translators: 1: reply author, 2: reply link, 3: reply timestamp
#: includes/common/widgets.php:1166
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s sur %2$s %3$s"

#. translators: 1: reply link, 2: reply timestamp
#: includes/common/widgets.php:1172
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. translators: 1: reply link
#: includes/common/widgets.php:1184
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#: includes/admin/tools.php:173
msgid "Count topics for each user"
msgstr "Compter les sujets pour chaque utilisateur"

#: includes/admin/tools.php:1294
msgid "Deleting Posts&hellip; %s"
msgstr "Suppression des messages... %s"

#: includes/admin/tools.php:1352
msgid "Deleting Conversion Table&hellip; %s"
msgstr "Suppression de la table de conversion... %s"

#: includes/admin/tools.php:1046
msgid "Recalculating the forum for each post &hellip; %s"
msgstr "Recalcul du forum pour chaque message... %s"

#: includes/admin/tools.php:1100
msgid "Recalculating the topic for each post &hellip; %s"
msgstr "Recalcul du sujet pour chaque message... %s"

#: includes/users/template.php:517
msgid "Member"
msgstr "Membre"

#: includes/forums/template.php:2017
msgid "This forum contains %1$s."
msgstr "Ce forum contient %1$s."

#: includes/forums/template.php:2021
msgid "This forum is empty."
msgstr "Ce forum est vide."

#: includes/common/functions.php:112
msgid "sometime"
msgstr "inconnu"

#: includes/common/functions.php:118
msgid "year"
msgstr "an"

#: includes/common/functions.php:118
msgid "years"
msgstr "ans"

#: includes/common/functions.php:119
msgid "month"
msgstr "mois"

#: includes/common/functions.php:119
msgid "months"
msgstr "mois"

#: includes/common/functions.php:120
msgid "week"
msgstr "semaine"

#: includes/common/functions.php:120
msgid "weeks"
msgstr "semaines"

#: includes/common/functions.php:121
msgid "day"
msgstr "jour"

#: includes/common/functions.php:121
msgid "days"
msgstr "jours"

#: includes/common/functions.php:122
msgid "hour"
msgstr "heure"

#: includes/common/functions.php:122
msgid "hours"
msgstr "heures"

#: includes/common/functions.php:123
msgid "minute"
msgstr "minute"

#: includes/common/functions.php:124
msgid "second"
msgstr "seconde"

#: includes/common/functions.php:179
msgctxt "Separator in time since"
msgid ","
msgstr " et"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:105
msgid "Search Forums..."
msgstr "Rechercher dans les sujets du Forum"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:293
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:34
msgid "Subscribed Topics"
msgstr "Mes abonnements"

#: includes/admin/tools.php:417
msgid "Group Forums"
msgstr "Forums de groupes"

#: includes/topics/template.php:2685
msgctxt "Topic Status"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: includes/topics/template.php:2686
msgctxt "Topic Status"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: includes/topics/template.php:3316
msgid "This topic contains %1$s and has %2$s."
msgstr "Ce sujet a %1$s et %2$s."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:91
msgid "Forum Type:"
msgstr "Type de forum :"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:161
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new content."
msgstr "Le forum &#8216;%s&#8217; est clos."

#: includes/admin/topics.php:786
msgctxt "Close a Topic"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: includes/admin/topics.php:788
msgctxt "Open a Topic"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: includes/core/update.php:186
msgid "General"
msgstr "Options du compte"

#: includes/core/update.php:188
msgid "Hello World!"
msgstr "Bonjour tout le monde !"

#: includes/core/update.php:189
msgid "I am the first topic in your new forums."
msgstr "Je suis le premier sujet de votre nouveau forum."

#: includes/common/widgets.php:42
msgid "(bbPress) Login Widget"
msgstr "(bbPress) Widget de connexion"

#: includes/common/widgets.php:246
msgid "(bbPress) Topic Views List"
msgstr "(bbPress) Liste des sujets vus"

#: includes/common/widgets.php:515
msgid "(bbPress) Forums List"
msgstr "(bbPress) Annuaire des forums"

#. translators: 1: reply author, 2: reply link
#: includes/common/widgets.php:1178
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: includes/common/widgets.php:103
msgid "Remember Me"
msgstr "Se souvenir de moi"

#: includes/common/widgets.php:646 includes/common/widgets.php:886
msgid "\"0\" to show only root - \"any\" to show all"
msgstr ""
"\"0\" pour visualiser uniquement le superutilisateur - \"any\" pour les "
"visualiser tous"

#: includes/forums/template.php:2007
msgid "This forum contains %1$s and %2$s."
msgstr "Ce forum contient %1$s et %2$s."

#: includes/admin/tools.php:1218 includes/forums/template.php:50
msgid "All Forums"
msgstr "Tous les forums"

#: includes/topics/template.php:3375
msgid "View Topic Tag"
msgstr "Afficher les mots-clés du sujet"

#: includes/common/template.php:2233
msgid "&lsaquo;"
msgstr "&lsaquo;"

#: includes/common/template.php:2138
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: includes/common/template.php:2233
msgid "&rsaquo;"
msgstr "&rsaquo;"

#: includes/admin/topics.php:218 includes/admin/topics.php:255
msgid "Topic Attributes"
msgstr "Attributs de sujet"

#: includes/admin/topics.php:786
msgid "Close this topic"
msgstr "Fermer ce sujet"

#: includes/admin/topics.php:788
msgid "Open this topic"
msgstr "Ouvrir ce sujet"

#: includes/admin/topics.php:800
msgid "Stick this topic to front"
msgstr "Mettre ce sujet en avant"

#: includes/admin/topics.php:943
msgid "Topic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr ""
"Sujet soumis. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Aper&ccedil;u du sujet</a>"

#: includes/common/widgets.php:97
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:22
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:130
msgid "Type your new password again."
msgstr "Saisissez encore votre nouveau mot de passe."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:29
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#: includes/common/widgets.php:92
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:98
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:23
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:95
msgid "Any links to this tag will no longer function."
msgstr "Tout lien vers ce mot-clé ne fonctionnera plus."

#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:15
msgid "Favorite Forum Topics"
msgstr "Sujets favoris des forums"

#: includes/common/widgets.php:89 includes/common/widgets.php:110
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:14
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:35
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"

#: includes/common/widgets.php:185 includes/common/widgets.php:337
#: includes/common/widgets.php:465 includes/common/widgets.php:634
#: includes/common/widgets.php:876 includes/common/widgets.php:1030
#: includes/common/widgets.php:1234
msgid "Title:"
msgstr "Titre"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:138
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:72
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:135
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:93
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:97
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:203
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:64
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:68
msgid "Topic Extras"
msgstr "Extras du sujet"

#: includes/admin/topics.php:635 templates/default/bbpress/loop-topics.php:20
msgid "Voices"
msgstr "Participants"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:127
msgid ""
"If you would like to change the password type a new one. Otherwise leave "
"this blank."
msgstr ""
"Si vous voulez changer le mot de passe, entrez en un nouveau. Sinon, laissez "
"ce champ vide."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:124
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:90
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:93
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:34
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:49
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:52
msgid "Contact Info"
msgstr "Informations de contact"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:82
msgid "Biographical Info"
msgstr "Biographie"

#: includes/common/template.php:2208
msgid "(Edit)"
msgstr "(modifier)"

#: includes/replies/template.php:1210 includes/topics/template.php:1481
#: includes/users/template.php:1651
msgid "View %s's profile"
msgstr "Voir le profil de %s"

#: includes/common/widgets.php:896
#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:34
msgid "Popular Topics"
msgstr "Sujets populaires"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:44
msgid "Empty Topic Tags"
msgstr "Mots-clés de sujets vides"

#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:22
msgid "<p>Here are the statistics and popular topics of our forums.</p>"
msgstr ""
"<p>Ici se trouve les statistiques et sujets populaires de nos forums.</p>"

#: includes/topics/template.php:3374
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nom du nouveau mot-clé"

#: includes/topics/template.php:3373
msgid "Add New Tag"
msgstr "Ajouter un nouveau mot-clé"

#: includes/topics/template.php:3370
msgid "All Tags"
msgstr "Tous les mots-clés"

#: includes/topics/template.php:3371
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifier le mot-clé"

#: includes/topics/template.php:3368
msgid "Search Tags"
msgstr "Chercher parmi les mots-clés"

#: includes/topics/template.php:3372
msgid "Update Tag"
msgstr "Mettre à jour le mot-clé"

#: includes/topics/template.php:3369
msgid "Popular Tags"
msgstr "Mots-clés populaires"

#: includes/topics/template.php:3366
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:37
msgid "Topic Tags"
msgstr "Mot-clés du sujet"

#: includes/replies/template.php:51 includes/replies/template.php:55
msgid "New Reply"
msgstr "Nouvelle réponse"

#: includes/forums/template.php:51 includes/forums/template.php:55
msgid "New Forum"
msgstr "Nouveau Forum"

#: includes/common/template.php:2216 includes/forums/template.php:53
#: includes/replies/template.php:53 includes/replies/template.php:1910
#: includes/topics/template.php:53 includes/topics/template.php:2491
#: templates/default/bbpress/user-details.php:65
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: includes/forums/template.php:54
msgid "Edit Forum"
msgstr "Modifier le Forum"

#: includes/forums/template.php:56 includes/forums/template.php:57
msgid "View Forum"
msgstr "Visualiser le Forum"

#: includes/common/widgets.php:483 includes/forums/template.php:58
msgid "Search Forums"
msgstr "Chercher dans les Forums"

#: includes/topics/template.php:51 includes/topics/template.php:55
msgid "New Topic"
msgstr "Nouveau sujet"

#: includes/topics/template.php:54
msgid "Edit Topic"
msgstr "Modifier"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:24
msgid "Split topic \"%s\""
msgstr "Fractionner le sujet \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:14
msgid "Create an Account"
msgstr "Créer un compte"

#: includes/common/widgets.php:122
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:36
msgid "Register"
msgstr "Inscription"

#: templates/default/extras/page-topic-tags.php:22
msgid ""
"<p>This is a collection of tags that are currently popular on our forums.</p>"
msgstr ""
"<p>Ceci est une liste de mots-clés qui sont actuellement populaires sur nos "
"forums.</p>"

#: includes/common/template.php:2212 includes/common/template.php:2326
#: includes/common/template.php:2591 includes/core/theme-compat.php:739
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag-edit.php:17
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag.php:17
msgid "Topic Tag: %s"
msgstr "Mot-clé du sujet : %s"

#: includes/replies/template.php:2236
msgid "Split"
msgstr "Fractionner"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:13
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:75
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "Copier les souscripteurs vers le nouveau sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:80
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "Copier les personnes en favoris vers le nouveau sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:85
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "Copier les mots-clês du sujet vers le nouveau sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:106
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:110
msgid "You cannot edit this topic."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce sujet."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:24
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "Fusionner le sujet \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:38
msgid "Destination"
msgstr "Destination"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:71
msgid "Merge topic subscribers"
msgstr "Fusionner les souscripteurs du sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:76
msgid "Merge topic favoriters"
msgstr "Fusionner les personnes en favoris de ce sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:81
msgid "Merge topic tags"
msgstr "Fusionner les mots-clês du sujet"

#: includes/topics/template.php:2295
msgid "Tagged:"
msgstr "Mots-clés :"

#: includes/replies/template.php:1210 includes/topics/template.php:1481
#: includes/users/template.php:1651
msgid "Visit %s's website"
msgstr "Visiter le site web de %s"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:75
msgid "Tags:"
msgstr "Mots-clés :"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:18
msgid "Manage Tag: \"%s\""
msgstr "Gérer le mot-clé : \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:22
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:91
msgid "This does not delete your topics. Only the tag itself is deleted."
msgstr ""
"Cela ne supprime pas vos sujets. Seul le mot-clé lui-même est supprimé."

#: includes/replies/template.php:2036 includes/topics/template.php:2617
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:88
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:101
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
msgid ""
"Are you sure you want to merge the \"%s\" tag into the tag you specified?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir fusionner le mot-clé \"%s\" au mot-clé que vous "
"avez spécifié ?"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:68
msgid "Existing tag:"
msgstr "Mot-clé existant :"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:62
msgid "Merging tags together cannot be undone."
msgstr "La fusion des mots-clés ne peut pas être annulée."

#: includes/topics/template.php:2816
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:59
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:45
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: includes/topics/template.php:2977
msgid "Viewing %1$s topic"
msgid_plural "Viewing %1$s topics"
msgstr[0] "Affichage de %1$s sujet"
msgstr[1] "Affichage de %1$s sujets"

#: includes/topics/template.php:3306
msgid "%s voice"
msgid_plural "%s voices"
msgstr[0] "%s participant"
msgstr[1] "%s participants"

#: includes/common/template.php:1457
msgid "No topics available"
msgstr "Pas de sujets disponibles"

#: includes/common/template.php:1462
msgid "No forums available"
msgstr "Pas de forums disponibles"

#: includes/common/template.php:1467
msgid "None available"
msgstr "Aucun document disponible"

#: includes/common/template.php:2501
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:29
msgid "%s's Profile"
msgstr "Profil de %s"

#: includes/common/template.php:2633
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifier votre profil"

#: includes/common/template.php:2638
#: templates/default/bbpress/user-details.php:65
msgid "Edit %s's Profile"
msgstr "Modifier le profil de %s"

#: includes/replies/functions.php:1992
msgid "All Posts"
msgstr "Tous les messages"

#: includes/replies/template.php:1098 includes/topics/template.php:1368
#: includes/users/template.php:184
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: includes/users/template.php:557
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: includes/forums/template.php:1238 includes/forums/template.php:1976
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s sujet"
msgstr[1] "%s sujets"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:123
msgid "(No Parent)"
msgstr "(Aucun parent)"

#: includes/admin/topics.php:694 includes/extend/buddypress/groups.php:295
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:117
msgid "(No Forum)"
msgstr "(Pas de forum)"

#: includes/common/functions.php:114
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"

#: includes/admin/tools.php:168
msgid "Count topics in each forum"
msgstr "Compter les sujets dans chaque forum"

#: includes/admin/tools.php:171
msgid "Count voices in each topic"
msgstr "Compter les participants dans chaque sujet"

#: includes/admin/tools.php:453
msgid "Counting the number of topics in each forum&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de sujets dans chaque forum %s"

#: includes/admin/tools.php:859
msgid "Recomputing latest post in every topic and forum&hellip; %s"
msgstr "Recalcul du dernier message de chaque sujet et forum %s"

#: includes/core/update.php:190
msgid "Re: Hello World!"
msgstr "Re : Bonjour tout le monde !"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:26
msgid "Topic: "
msgstr "Sujet :"

#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:68
msgid "in: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "dans : <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: includes/admin/tools.php:174
msgid "Count replies for each user"
msgstr "Compter les réponses pour chaque utilisateur"

#: includes/admin/topics.php:222
msgid ""
"<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the topic "
"belongs to. Select the forum or category from the dropdown, or leave the "
"default (No Forum) to post the topic without an assigned forum."
msgstr ""
"La liste déroulante <strong>Forum</strong> détermine le forum parent auquel "
"appartient le sujet. Sélectionnez le forum ou la catégorie dans le menu "
"déroulant ou laissez la valeur par défaut (Pas de forum) pour poster le "
"sujet sans forum assigné."

#: includes/admin/topics.php:587
msgid "Topic \"%1$s\" successfully sticked."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien été épinglé."

#: includes/admin/topics.php:591
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unsticked."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien été dés-épinglé."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:68
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:89
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:93
msgid "<strong>WARNING:</strong> This process cannot be undone."
msgstr "<strong>AVERTISSEMENT:</strong> Ce processus ne peut pas être annulé."

#: includes/admin/tools.php:177
msgid "Remove trashed forums from user subscriptions"
msgstr ""
"Supprimer les forums mis à la Corbeille des abonnements des utilisateurs."

#: includes/admin/tools.php:1286
msgid "Failed"
msgstr "Echec"

#: includes/admin/tools.php:1331
msgid "Deleting User&hellip; %s"
msgstr "Suppression de l’utilisateur&hellip; %s"

#: includes/admin/topics.php:583
msgid "Topic \"%1$s\" successfully sticked to front."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien été épinglé."

#: includes/common/widgets.php:692
msgid "A list of recent topics, sorted by popularity or freshness."
msgstr "une liste des sujets récents, triés par popularité ou date."

#: includes/admin/tools.php:175
msgid "Remove trashed topics from user favorites"
msgstr "Retirer les sujets mis à la Corbeille des favoris de l’utilisateur"

#: includes/admin/tools.php:176
msgid "Remove trashed topics from user subscriptions"
msgstr "Retirer les sujets mis à la Corbeille des abonnements de l’utilisateur"

#: includes/admin/topics.php:145
msgid ""
"You can filter the list of topics by topic status using the text links in "
"the upper left to show All, Published, or Trashed topics. The default view "
"is to show all topics."
msgstr ""
"Vous pouvez filtrer la liste des sujets par statut du sujet en utilisant les "
"liens texte en haut à gauche pour les montrer Tous, ceux Publiés ou ceux "
"Effacés. L’affichage par défaut est de montrer tous les sujets."

#: includes/admin/topics.php:146
msgid ""
"You can refine the list to show only topics from a specific month by using "
"the dropdown menus above the topics list. Click the Filter button after "
"making your selection. You also can refine the list by clicking on the topic "
"creator in the topics list."
msgstr ""
"Vous pouvez affiner la liste pour montrer seulement les sujets d’un mois "
"spécifique en utilisant les menus déroulants au-dessus de la liste des "
"forums. Cliquez sur le bouton Filtrer après avoir fait votre sélection. Vous "
"pouvez aussi affiner la liste en cliquant sur le créateur du sujet depuis la "
"liste de sujets."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:34
msgid ""
"All replies within both topics will be merged chronologically. The order of "
"the merged replies is based on the time and date they were posted. If the "
"destination topic was created after this one, it's post date will be updated "
"to second earlier than this one."
msgstr ""
"Toutes les réponses dans les deux sujets seront chronologiquement fusionnées."
" L’ordre des réponses fusionnées est basé sur la date et l’heure auxquelles "
"elles ont été affichées. Si le sujet de destination a été créé après celui-"
"ci, sa date sera mise à jour à la seconde avant celui-ci."

#: includes/admin/tools.php:249
msgid "Counting the number of voices in each topic&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de participants dans chaque sujet %s"

#: includes/admin/tools.php:1240
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"

#: includes/admin/topics.php:160
msgid ""
"<strong>Preview</strong> will show you what your draft topic will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the topic. "
"Which link is available depends on your topic&#8217;s status."
msgstr ""
"<strong>Aperçu</strong> vous montre à quoi va ressembler votre brouillon de "
"sujet si vous le publiez. Voir vous fait accéder à votre site pour voir le "
"sujet. Le lien disponible dépend du statut de votre sujet."

#: includes/admin/tools.php:172
msgid "Count spammed & trashed replies in each topic"
msgstr ""
"Compter les réponses marquées comme indésirable et mises à la Corbeille dans "
"chaque sujet"

#: includes/admin/tools.php:291
msgid ""
"Counting the number of spammed and trashed replies in each topic&hellip; %s"
msgstr ""
"Compter le nombre de réponses marquées comme indésirable et mises à la "
"Corbeille dans chaque sujet %s"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:165
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to mark notifications for "
"that user."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : vous n'avez pas l'autorisation de marquer les "
"notifications pour cette utilisateur."

#: includes/admin/tools.php:1235
msgid ""
"Note: Resetting without this checked will delete the meta-data necessary to "
"delete these users."
msgstr ""
"Remarque : réinitialiser sans cocher l'option supprimera les métadonnées "
"nécessaires pour supprimer les utilisateurs."

#: includes/admin/tools.php:743
msgid "Removing trashed forums from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr ""
"Suppression des forums mis à la corbeille des abonnements des "
"utilisateurs&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1209
msgid ""
"Revert your forums back to a brand new installation. This process cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Réinitialise vos forums tels qu'ils étaient après l'installation. Cette "
"action ne peut pas être annulée."

#: includes/users/functions.php:1170
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: No forum was found! Which forum are you "
"subscribing/unsubscribing to?"
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : aucun forum n'a été trouvé ! À quel forum êtes-"
"vous en train de vous (dés)abonner ?"

#: includes/users/functions.php:1223
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsubscribing from that forum!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : il y a eu un problème pendant le désabonnement à "
"ce forum !"

#: includes/users/functions.php:1225
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem subscribing to that forum!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : il y a eu un problème pendant l'abonnement à ce "
"forum !"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:145
msgid "Topic Status:"
msgstr "État du sujet :"

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:28
msgid "You are not currently subscribed to any forums."
msgstr "Vous n'êtes actuellement abonné à aucun forum. "

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:28
msgid "This user is not currently subscribed to any forums."
msgstr "Cet utilisateur n'est actuellement abonné à aucun forum."

#: templates/default/bbpress-functions.php:307
msgid "The forum could not be found."
msgstr "Le forum n'a pas pu être trouvé."

#: includes/extend/akismet.php:475
msgid "Akismet cleared this post as not spam"
msgstr "Akismet a estimé que cette publication n'est pas un indésirable"

#: includes/extend/akismet.php:793
msgid "No recorded history. Akismet has not checked this post."
msgstr "Aucun historique trouvé. Akismet n'a pas vérifié cette publication."

#: includes/replies/functions.php:168
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID cannot be a negative number."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : L'identifiant du sujet ne peut pas être un nombre "
"négatif."

#: includes/replies/functions.php:158
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID must be a number."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : l'identifiant du sujet doit être un nombre"

#: includes/replies/functions.php:172
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic does not exist."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : le sujet n'existe pas."

#: includes/replies/functions.php:195 includes/topics/functions.php:200
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID must be a number."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : l'identifiant du forum doit être un nombre."

#: includes/replies/functions.php:209 includes/topics/functions.php:214
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID cannot be a negative number."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : l'identifiant du forum ne peut pas être un nombre "
"négatif."

#: includes/replies/functions.php:213 includes/topics/functions.php:218
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum does not exist."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Le forum n'existe pas."

#: includes/replies/functions.php:234 includes/replies/functions.php:575
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new replies."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : ce forum n'accepte plus les nouvelles réponses."

#: includes/replies/functions.php:227 includes/replies/functions.php:568
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No replies can be created "
"in this forum."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : ce forum est une catégorie. Aucune réponse ne peut "
"y être créée."

#: includes/replies/functions.php:318
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic is closed."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : le sujet est fermé."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:275
#: includes/extend/buddypress/groups.php:278
msgid "Group Forum Settings"
msgstr "R&eacute;glages du forum de groupe"

#: includes/common/widgets.php:914
msgid "Recent Topics"
msgstr "Sujets r&eacute;cents"

#: includes/common/widgets.php:1252
msgid "Recent Replies"
msgstr "R&eacute;ponses r&eacute;centes"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:299
msgid ""
"Network administrators can reconfigure which forum belongs to this group."
msgstr ""
"Les administrateurs du r&eacute;seau peuvent red&eacute;finir l&#39;"
"appartenance d&#39;un forum &agrave; ce groupe."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:775
msgid "This group does not currently have a forum."
msgstr "Ce groupe ne poss&egrave;de pas de forum"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-search.php:13
msgid "Oh bother! No search results were found here!"
msgstr "La recherche ne donne aucun r&eacute;sultat !"

#: includes/admin/tools.php:434
msgid ""
"Complete! %s groups updated; %s forums updated; %s forum statuses synced."
msgstr ""
"Termin&eacute; ! %s groupes mis &agrave; jour; %s forums mis &agrave; jour, "
"%s statuts synchronis&eacute;s"

#: includes/admin/tools.php:965
msgid "Repairing the sticky topic to the parent forum relationships&hellip; %s"
msgstr ""
"R&eacute;paration des relations entre forums parents et articles mis en "
"avant &hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1316
msgid "Deleting Topic Tags&hellip; %s"
msgstr "Suppression des mots-cl&eacute;&hellip; %s"

#: includes/admin/users.php:96 includes/admin/users.php:100
#: includes/users/template.php:1290
msgid "&mdash; No role for these forums &mdash;"
msgstr "&mdash; Aucun rôle attribué sur ces forums &mdash;"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:196
msgid "New forum reply"
msgstr "Nouvelle r&eacute;ponse"

#: includes/replies/functions.php:1223
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID to move not found!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Identifiant de r&eacute;ponse &agrave; d&eacute;"
"placer introuvable."

#: includes/replies/functions.php:1232
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to move was not found."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> La r&eacute;ponse que vous souhaitez d&eacute;"
"placer est introuvable."

#: includes/replies/functions.php:1241
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to move from was not found."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez d&eacute;placern&#39;a pas "
"&eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/replies/functions.php:1262
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to choose a valid move option."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Veuillez choisir une option de d&eacute;placement "
"valide."

#: includes/replies/functions.php:1285
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to move to was not found!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez d&eacute;placer n&#39;a "
"pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/replies/template.php:2169
msgid "Move"
msgstr "D&eacute;placer"

#: includes/replies/template.php:2170
msgid "Move this reply"
msgstr "D&eacute;placer cette r&eacute;ponse"

#: includes/search/template.php:229
msgid "Search Results for '%s'"
msgstr "R&eacute;sultats de la recherche sur '%s'"

#: includes/search/template.php:401
msgid "Viewing %1$s result"
msgid_plural "Viewing %1$s results"
msgstr[0] "%1$s r&eacute;ponse"
msgstr[1] "%1$s r&eacute;ponses"

#: includes/search/template.php:405
msgid "Viewing %2$s results (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s results - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "%2$s r&eacute;ponse (sur un total de %4$s )"
msgstr[1] "%1$s r&eacute;ponses de %2$s &agrave; %3$s (sur un total de %4$s)"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:24
msgid "Move reply \"%s\""
msgstr "D&eacute;placer le sujet \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:29
msgid ""
"You can either make this reply a new topic with a new title, or merge it "
"into an existing topic."
msgstr ""
"Vous pouvez transformer cette r&eacute;ponse en nouvelle discussion avec un "
"nouveau titre OU la fusionner avec une discussion existante."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:33
msgid ""
"If you choose an existing topic, replies will be ordered by the time and "
"date they were created."
msgstr ""
"Si vous choisissez un sujet existant, les r&eacute;ponses seront "
"class&eacute;es date et heure de cr&eacute;ation."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:37
msgid "Move Method"
msgstr "M&eacute;thode de d&eacute;placement"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:42
msgid "Moved: %s"
msgstr "D&eacute;plac&eacute;: %s"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:85
msgid "You do not have the permissions to edit this reply!"
msgstr ""
"Vous n&#39;&ecirc;tes pas autoris&eacute; &agrave; modifier cette r&eacute;"
"ponse."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:85
msgid "You cannot edit this reply."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette r&eacute;ponse"

#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:16
msgid "Last updated %s"
msgstr "Derni&egrave;re mise &agrave; jour %s"

#: templates/default/bbpress-functions.php:248
#: templates/default/bbpress-functions.php:257
msgid "Something went wrong. Refresh your browser and try again."
msgstr ""
"Quelque chose s&#39;est mal pass&eacute; Rafra&icirc;chissez votre "
"navigateur et essayez &agrave; nouveau."

#: templates/default/bbpress-functions.php:358
msgid "Please login to make this topic a favorite."
msgstr ""
"Veuillez d&#39;abord vous connecter pour pouvoir enregistrer ce sujet dans "
"vos favoris."

#: templates/default/bbpress-functions.php:299
#: templates/default/bbpress-functions.php:367
#: templates/default/bbpress-functions.php:435
msgid "You do not have permission to do this."
msgstr ""
"Vous n&#39;&ecirc;tes pas autoris&eacute; &agrave; effectuer cette action."

#: templates/default/bbpress-functions.php:375
#: templates/default/bbpress-functions.php:443
msgid "The topic could not be found."
msgstr "Le sujet n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;!"

#: templates/default/bbpress-functions.php:320
#: templates/default/bbpress-functions.php:388
#: templates/default/bbpress-functions.php:456
msgid "The request was unsuccessful. Please try again."
msgstr "La requ&ecirc;te reste sans r&eacute;ponse. Essayez encore une fois."

#: templates/default/bbpress-functions.php:426
msgid "Please login to subscribe to this topic."
msgstr ""
"Veuillez d&#39;abord vous connecter pour pouvoir vous abonner &agrave; ce "
"sujet."

#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:15
msgid "Forum Replies Created"
msgstr "Toutes mes r&eacute;ponses sur les forums"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:35
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "Sujets propos&eacute;s par %s"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:143
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:146
msgid "User Role"
msgstr "R&ocirc;le de l&#39;utilisateur"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:41
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "Les r&eacute;ponses de %s"

#: includes/core/capabilities.php:531
msgid "Editable forum roles no longer exist."
msgstr "Les r&ocirc;les de forum &eacute;ditables n&#39;existent plus."

#: includes/extend/akismet.php:405
msgid "No response"
msgstr "Sans r&eacute;ponse"

#: includes/admin/tools.php:178
msgid "Remap existing users to default forum roles"
msgstr ""
"R&eacute;attribuer le r&ocirc;le par d&eacute;faut des forums aux "
"utilisateurs existants."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:169
msgid "You cannot create new forums."
msgstr "Vous ne pouvez pas cr&eacute;er de nouveau forum !"

#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:28
msgid "This user has not replied to any topics."
msgstr "Cet utilisateur n&#39;a r&eacute,pondu &agrave; aucun sujet"

#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:28
msgid "You have not replied to any topics."
msgstr "Vous n&#39;avez r&eacute;pondu &agrave; aucun sujet."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:234
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "Vous ne pouvez pas cr&eacute;er de nouveau sujet."

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:26
msgid "Replies Created: %s"
msgstr "R&eacute;ponse cr&eacute;&eacute;es: %s"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:153
msgid "Network Role"
msgstr "R&ocirc;le sur le r&eacute;seau"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:133
msgid ""
"Your password should be at least ten characters long. Use upper and lower "
"case letters, numbers, and symbols to make it even stronger."
msgstr ""
"Votre mot de passe doit contenir au moins 10 caract&egrave;res. Pour le "
"rendre plus efficace, utilisez des majuscules et des minuscules, des nombres "
"et des symboles comme ! \" ? $ % ^ &amp; )."

#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:13
msgid "Blog Role"
msgstr "R&ocirc;le sur le Blog"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:25
msgid "Topics Started: %s"
msgstr "Sujets lanc&eacute;s : %s"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:24
msgid "Forum Role: %s"
msgstr "R&ocirc;le sur le forum: %s"

#: includes/admin/tools.php:805
msgid "Remapping forum role for each user on this site&hellip; %s"
msgstr ""
"Recalculer les r&ocirc;les sur les forums pour chaque utilisateur de ce site "
"&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:843
msgid "Complete! %s users updated."
msgstr "Termin&eacute; ! %s utilisateurs mis &agrave; jour"

#: includes/admin/topics.php:161
msgid ""
"<strong>Close</strong> will mark the selected topic as &#8217;closed&#8217; "
"and disable the option to post new replies to the topic."
msgstr ""
"<strong>Fermer</strong> indiquera le sujet s&eacute;l&eacute;ctionn&eacute; "
"comme &#8217;ferm&eacute;&#8217; et d&eacute;sactivera l&#39;option de "
"r&eacute;ponse au sujet."

#: includes/admin/topics.php:162
msgid ""
"<strong>Stick</strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to "
"the top the parent forum topic list."
msgstr ""
"<strong>Epingler</strong> indiquera que le sujet a &eacute;t&eacute; &#8217;"
"&eacute;pingl&eacute;&#8217; et positionn&eacute; en t&ecirc;te de liste des "
"sujets du forum parent."

#: includes/admin/topics.php:163
msgid ""
"<strong>Stick <em>(to front)</em></strong> will keep the selected topic "
"&#8217;pinned&#8217; to the top of ALL forums and be visable in any forums "
"topics list."
msgstr ""
"<strong>Epingler <em>(en haut)</em></strong> indiquera que le sujet a "
"&eacute;t&eacute; &#8217;&eacute;pingl&eacute;&#8217; et positionn&eacute; "
"en t&ecirc;te de liste des sujets sur <strong>TOUS</strong> les forums"

#: includes/admin/users.php:87 includes/admin/users.php:218
#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:20
msgid "Forum Role"
msgstr "R&ocirc;les sur ce forum"

#: includes/admin/users.php:138 includes/admin/users.php:140
msgid "Change forum role to&hellip;"
msgstr "Modifier le r&ocirc;le sur le forum pour&hellip;"

#: includes/admin/users.php:217
msgid "Site Role"
msgstr "R&ocirc;le sur le site"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:286
msgid "Saying no will not delete existing forum content."
msgstr "R&eacute;pondre par NON ne supprimera pas le contenu du forum"

#: includes/admin/topics.php:172
msgid ""
"You can also edit or move multiple topics to the trash at once. Select the "
"topics you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi modifier ou mettre &agrave; la corbeille plusieurs sujet "
"&agrave; la fois. S&eacute;lectionnez les sujets sur lesquels vous voulez "
"agir avec les boîtes &agrave; cocher, puis s&eacute;lectionnez l'action "
"&agrave; accomplir dans le menu Actions de masse et cliquez sur Appliquer."

#: includes/admin/topics.php:134
msgid ""
"This screen displays the individual topics on your site. You can customize "
"the display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"Cet &eacute;cran affiche les sujets individuels sur votre site. Vous pouvez "
"modifier l'affichage de cet &eacute;cran en fonction de votre flux "
"d'activit&eacute;."

#: includes/admin/tools.php:1022
msgid "Recalculating forum visibility &hellip; %s"
msgstr "Recalcul de la visibilit&eacute; du forum...%s"

#: includes/admin/topics.php:173
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected topics at once. To remove a topic from the grouping, just "
"click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Quand vous utilisez l’&eacute;dition de masse, vous pouvez changer les "
"m&eacute;tadonn&eacute;es (cat&eacute;gories, auteur, etc.) pour tous les "
"sujets s&eacute;lectionn&eacute;s &agrave; la fois. Pour sortir un sujet de "
"la s&eacute;lection, cliquez simplement sur le x &agrave; c&ocirc;t&eacute; "
"de son nom dans la zone d'&eacute;dition de masse qui apparaît."

#: includes/common/widgets.php:890
msgid "Show topic author:"
msgstr "Afficher l&#39;auteur du sujet : "

#: includes/common/widgets.php:893
msgid "Order By:"
msgstr "Trier par:"

#: includes/common/widgets.php:895
msgid "Newest Topics"
msgstr "Sujets les plus r&eacute;cents"

#: includes/common/widgets.php:897
msgid "Topics With Recent Replies"
msgstr "Sujets avec r&eacute;ponses r&eacute;centes"

#: includes/common/widgets.php:1237
msgid "Show reply author:"
msgstr "Afficher l&#39;auteur de la r&eacute;ponse :"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:339
#: includes/extend/buddypress/groups.php:498
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:161
#: includes/forums/functions.php:118 includes/forums/functions.php:395
#: includes/replies/functions.php:116 includes/replies/functions.php:516
#: includes/replies/functions.php:1246 includes/topics/functions.php:122
#: includes/topics/functions.php:520 includes/topics/functions.php:1153
#: includes/topics/functions.php:1456 includes/topics/functions.php:1820
#: includes/topics/functions.php:1859 includes/topics/functions.php:1916
#: includes/users/functions.php:459 includes/users/functions.php:1174
#: includes/users/functions.php:1280 includes/users/functions.php:1407
#: includes/users/functions.php:1413
msgid "<strong>ERROR</strong>: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: &ecirc;tes-vous s&ucirc;r de vouloir faire &ccedil;"
"a ?"

#: includes/replies/template.php:706 includes/topics/template.php:809
msgctxt "date at time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s &agrave; %2$s"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-replies.php:13
msgid "Oh bother! No replies were found here!"
msgstr ""
"Oh zut! Aucune r&eacute;ponse n'a &eacute;t&eacute; trouv&eacute;e ici!"

#: includes/admin/tools.php:530
msgid "Counting the number of topics each user has created&hellip; %s"
msgstr ""
"Comptage du nombre de sujets que chaque utilisateur a cr&eacute;&eacute;... "
"%s"

#: includes/admin/tools.php:1216
msgid "The following data will be removed:"
msgstr "Les donn&eacute;es suivantes vont &ecirc;tre supprim&eacute;es :"

#: includes/admin/tools.php:1221
msgid "All Topic Tags"
msgstr "Tous les mots-clés des sujets"

#: includes/admin/tools.php:1222
msgid "Related Meta Data"
msgstr "M&eacute;tadonn&eacute;es relatives"

#: includes/admin/tools.php:1223
msgid "Forum Settings"
msgstr "R&eacute;glages du forum"

#: includes/admin/tools.php:1224
msgid "Forum Activity"
msgstr "Activit&eacute; du forum"

#: includes/admin/tools.php:1225
msgid "Forum User Roles"
msgstr "R&ocirc;les des utilisateurs du forum"

#: includes/admin/tools.php:1226
msgid "Importer Helper Data"
msgstr "Donn&eacute;es d'aide &agrave; l'import"

#: includes/admin/tools.php:1233 includes/admin/tools.php:1243
msgid "Say it ain't so!"
msgstr "Dites que ce n'est pas le cas !"

#: includes/admin/tools.php:1244
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut &ecirc;tre annul&eacute;e."

#: includes/admin/tools.php:1253
msgid "Reset bbPress"
msgstr "R&eacute;initialiser bbPress"

#: includes/admin/tools.php:1287
msgid "Success!"
msgstr "R&eacute;ussi !"

#: includes/admin/tools.php:1307
msgid "Deleting Post Meta&hellip; %s"
msgstr "Suppression des m&eacute;tas du message... %s"

#: includes/admin/tools.php:1336 includes/admin/tools.php:1344
msgid "Deleting User Meta&hellip; %s"
msgstr "Suppression des m&eacute;tas d'utilisateur... %s"

#: includes/admin/tools.php:1364
msgid "Deleting Settings&hellip; %s"
msgstr "Suppression des r&eacute;glages... %s"

#: includes/admin/tools.php:1370
msgid "Deleting Roles and Capabilities&hellip; %s"
msgstr "Suppression des r&ocirc;les et capacit&eacute;s... %s"

#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:27
msgid "Reset My Password"
msgstr "R&eacute;initialiser mon mot de passe"

#: includes/users/template.php:503
msgid "Guest"
msgstr "Invit&eacute;"

#: includes/forums/template.php:1993
msgid "This category contains %1$s, and was last updated by %2$s %3$s."
msgstr ""
"Cette cat&eacute;gorie contient %1$s et a &eacute;t&eacute; mise &agrave; "
"jour pour la derni&egrave;re fois par %2$s %3$s."

#: includes/forums/template.php:1995
msgid "This forum contains %1$s, and was last updated by %2$s %3$s."
msgstr ""
"Ce forum contient %1$s et a &eacute;t&eacute; &eacute;dit&eacute; pour la "
"derni&egrave;re fois par %2$s %3$s."

#: includes/forums/template.php:2015
msgid "This category contains %1$s."
msgstr "Cette cat&eacute;gorie contient %1$s."

#: includes/topics/template.php:3320
msgid "This topic has no replies."
msgstr "Ce sujet n&#39;a pas obtenu de r&eacute;ponses."

#: includes/forums/template.php:1985
msgid ""
"This category contains %1$s and %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr ""
"Cette categorie contient %1$s et %2$s et a &eacute;t&eacute; mise &agrave; "
"jour pour la derni&egrave;re fois par %3$s %4$s."

#: includes/forums/template.php:1987
msgid "This forum contains %1$s and %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr ""
"Ce forum contient %1$s et %2$s et a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour par "
"%3$s %4$s."

#: includes/replies/template.php:804
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr ""
"Cette r&eacute;ponse a &eacute;t&eacute; modifi&eacute;e le %1$s par %2$s. "
"Raison: %3$s"

#: includes/replies/template.php:806
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s."
msgstr ""
"Cette r&eacute;ponse a &eacute;t&eacute; modifi&eacute;e le %1$s par %2$s."

#: includes/topics/template.php:991
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr ""
"Ce sujet a &eacute;t&eacute; modifi&eacute; le %1$s par %2$s. Raison: %3$s"

#: includes/topics/template.php:993
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s."
msgstr "Ce sujet a &eacute;t&eacute; modifi&eacute; le %1$s par %2$s."

#: includes/topics/template.php:3312
msgid "This topic contains %1$s, has %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr ""
"Ce sujet a %1$s, %2$s et a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour par %3$s, "
"%4$s."

#: includes/common/functions.php:113
msgid "right now"
msgstr "&agrave; l&#39;instant"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:279
#: includes/extend/buddypress/groups.php:480
msgid ""
"Create a discussion forum to allow members of this group to communicate in a "
"structured, bulletin-board style fashion."
msgstr ""
"Cr&eacute;er une discussion de forum pour autoriser les membres de ce groupe "
"&agrave; communiquer d'une fa&ccedil;on structur&eacute;e."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:283
#: includes/extend/buddypress/groups.php:483
msgid "Yes. I want this group to have a forum."
msgstr "Oui, je veux  ajouter un forum &agrave; ce groupe !"

#: includes/forums/functions.php:131
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to create new forums."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: Vous n'avez pas la permission de cr&eacute;er de "
"nouveaux forums."

#: includes/forums/functions.php:155 includes/forums/functions.php:455
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum needs a title."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre forum doit avoir un titre."

#: includes/forums/functions.php:167 includes/forums/functions.php:467
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum description cannot be empty."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: Votre description de forum ne peut pas &ecirc;tre "
"vide."

#: includes/forums/functions.php:181
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum must have a parent."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre forum doit avoir un parent."

#: includes/forums/functions.php:188
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No forums can be created "
"in this forum."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: Ce forum est une cat&eacute;gorie. Aucun forum ne "
"peut &ecirc;tre cr&eacute;&eacute; dans ce forum."

#: includes/forums/functions.php:193 includes/forums/functions.php:431
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new forums."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: Ce forum a &eacute;t&eacute; ferm&eacute; aux "
"nouveaux forums."

#: includes/forums/functions.php:203 includes/forums/functions.php:441
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the "
"capability to read or create new forums in it."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: Ce forum est cach&eacute; et vous ne pouvez pas le "
"lire ou cr&eacute;er de nouveaux forums dedans."

#: includes/forums/functions.php:215
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum already exists."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Ce forum existe d&eacute;j&agrave;."

#: includes/forums/functions.php:220
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum cannot be created at this time."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: Votre forum ne peut pas &ecirc;tre cr&eacute;"
"&eacute; pour l'instant."

#: includes/forums/functions.php:384
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID not found."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: L'ID du forum n'a pas &eacute;t&eacute; "
"trouv&eacute;e."

#: includes/forums/functions.php:400
msgid "<strong>ERROR</strong>: The forum you want to edit was not found."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: Impossible de trouve le forum que vous voulez "
"modifier."

#: includes/forums/functions.php:405
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that forum."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: Vous n'avez pas la permission de modifier ce forum."

#: includes/forums/functions.php:472
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum cannot be edited at this time."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: Votre forum ne peut pas &ecirc;tre modifi&eacute; "
"pour l'instant."

#: includes/replies/template.php:2354
msgid "Viewing %2$s replies (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s replies - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "%2$s r&eacute;ponse (sur un total de %4$s )"
msgstr[1] "%1$s r&eacute;ponses de %2$s &agrave; %3$s (sur un total de %4$s)"

#: includes/replies/template.php:2366
msgid "Viewing %2$s post (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s posts - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Affichage de %2$s message (sur %4$s au total)"
msgstr[1] "%1$s sujets  de %2$s &agrave; %3$s (sur un total de %4$s)"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:37
msgid "Create New Forum in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Cr&eacute;er un nouveau forum dans &ldquo;%s&rdquo;"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:47
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your account still allows you "
"to do so."
msgstr ""
"Ce forum est ferm&eacute; aux nouveaux contenus, bien que votre compte vous "
"permette de le faire."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:67
msgid "Forum Name (Maximum Length: %d):"
msgstr "Nom du forum (Longueur maximum: %d):"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:169
msgid "You must be logged in to create new forums."
msgstr ""
"Vous devez &ecirc;tre connct&eacute; pour cr&eacute;er de nouveaux forums."

#: includes/admin/topics.php:157
msgid ""
"<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that topic. You "
"can also reach that screen by clicking on the topic title."
msgstr ""
"<strong>Modifier</strong> m&egrave;ne &agrave; l&#39;&eacute;cran de "
"modification de ce sujet. Vous pouvez aussi ouvrir l&#39;&eacute; en "
"cliquant sur le titre du sujet."

#: includes/admin/topics.php:158
msgid ""
"<strong>Trash</strong> removes your topic from this list and places it in "
"the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"<strong>Corbeille</strong> supprime le sujet de la liste des sujets et le "
"place dans la corbeille, d&#39;o&ugrave; vous pourrez le supprimer d&eacute;"
"finitivement."

#: includes/admin/topics.php:159
msgid ""
"<strong>Spam</strong> removes your topic from this list and places it in the "
"spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"<strong>Spam</strong> supprime votre sujet de cette liste et le place dans "
"le dossier spam, depuis lequel vous pouvez le supprimer d&eacute;"
"finitivement."

#: includes/admin/topics.php:194
msgid ""
"The title field and the big topic editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or "
"expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options "
"tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, "
"Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this "
"screen."
msgstr ""
"Le champ titre et la grande zone d'&eacute;dition de sujet sont &agrave; des "
"emplacements fixes, mais vous pouvez d&eacute;placer toutes les autres "
"boîtes en faisant un cliquer-d&eacute;placer, et vous pouvez les r&eacute;"
"duire ou les agrandir en cliquant sur la barre de titre de chaque boîte. "
"Utilisez l'onglet Options d'&eacute;cran pour afficher plus de boîtes "
"(Extrait, Envoyer des trackbacks, Champs personnalis&eacute;s, Identifiant, "
"Auteur) ou pour choisir une pr&eacute;sentation sur 1 ou 2 colonnes pour cet "
"&eacute;cran."

#: includes/admin/topics.php:204
msgid "Title and Topic Editor"
msgstr "Titre et &eacute;diteur de sujet"

#: includes/admin/topics.php:206
msgid ""
"<strong>Title</strong> - Enter a title for your topic. After you enter a "
"title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"<strong>Titre</strong> - Entrez un titre pour votre sujet. Apr&egrave;s "
"avoir entr&eacute; un titre, vous verrez en-dessous le permalien, que vous "
"pouvez modifier."

#: includes/admin/topics.php:207
msgid ""
"<strong>Topic Editor</strong> - Enter the text for your topic. There are two "
"modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon "
"in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to "
"enter raw HTML along with your topic text. You can insert media files by "
"clicking the icons above the topic editor and following the directions. You "
"can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in "
"Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML "
"mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering "
"over the top area. Exit Fullscreen back to the regular topic editor."
msgstr ""
"<strong>&eacute;diteur de sujet</strong> - Entrez le texte pour votre sujet. "
"Il y a deux modes d'&eacute;dition : Visuel et HTML. Choisissez le mode en "
"cliquant sur l'onglet correspondant. Le mode Visuel vous donne un &eacute;"
"diteur WYSIWYG. Cliquez sur la derni&egrave;re ic&ocirc;ne de la ligne pour "
"avoir une seconde ligne de commandes. Le mode HTML vous permet d'entrer du "
"HTML avec le texte de votre r&eacute;ponse. Vous pouvez ins&eacute;rer des "
"fichiers m&eacute;dia en cliquant sur les ic&ocirc;nes au dessus de "
"l'&eacute;diteur de r&eacute;ponse et en suivant les instructions. Vous "
"pouvez acc&eacute;der &agrave; l'&eacute;cran d'&eacute;criture sans "
"distraction avec l'ic&ocirc;ne Plein &eacute;cran dans le mode Visuel (avant-"
"dernier dans la ligne du haut) ou avec le bouton Plein &eacute;cran dans le "
"mode HTML (dernier de la ligne). Une fois l&agrave;, vous pouvez rendre les "
"boutons visibles en passant la souris sur la zone du haut. Sortez du Plein "
"&eacute;cran pour retourner &agrave; l'&eacute;diteur de r&eacute;ponse "
"classique."

#: includes/admin/topics.php:210
msgid ""
"<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your topic in "
"the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on "
"the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for "
"password-protecting a topic or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or "
"past date and time, so you can schedule a topic to be published in the "
"future or backdate a topic."
msgstr ""
"<strong>Publier</strong> - Vous pouvez d&eacute;finir les termes de "
"publications de votre sujet dans la boîte Publier. Pour le Statuts, la "
"Visibilit&eacute; et Publier (imm&eacute;diatement), cliquez sur le lien "
"Modifier pour faire apparaître plus d'options. Visibilit&eacute; inclut des "
"options pour prot&eacute;ger un sujet par un mot de passe ou le faire rester "
"en haut de votre blog ind&eacute;finiment (&eacute;pingl&eacute;). Publier "
"(imm&eacute;diatement) vous permet de d&eacute;finir une date et une heure "
"futures ou pass&eacute;es, donc pour pouvez programmer la publication d'un "
"sujet dans le futur ou l'antidater."

#: includes/admin/topics.php:213
msgid ""
"<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with "
"your topic without inserting it. This is usually useful only if your theme "
"makes use of the featured image as a topic thumbnail on the home page, a "
"custom header, etc."
msgstr ""
"<strong>Image &agrave; la une</strong> - Cela vous permet d'associer une "
"image &agrave; votre forum sans l'ins&eacute;rer. On l'utilise g&eacute;"
"n&eacute;ralement seulement si votre th&egrave;me utilise l'image &agrave; "
"la une comme une miniature sur la page d'accueil, une en-t&ecirc;te "
"personnalis&eacute;e, etc."

#: includes/admin/topics.php:220
msgid "Select the attributes that your topic should have:"
msgstr "S&eacute;lectionnez les attributs que votre sujet doit avoir:"

#: includes/admin/topics.php:223
msgid ""
"<strong>Topic Type</strong> dropdown indicates the sticky status of the "
"topic. Selecting the super sticky option would stick the topic to the front "
"of your forums, i.e. the topic index, sticky option would stick the topic to "
"its respective forum. Selecting normal would not stick the topic anywhere."
msgstr ""
"Le menu d&eacute;roulant <strong>Type de sujet</strong> indique le "
"degr&eacute; de mise en avant du sujet. En s&eacute;lectionnant l'option "
"super-&eacute;pingl&eacute;, vous &eacute;pinglez le sujet en haut de vos "
"forums, c'est &agrave; dire l'index des sujets, tandis que l'option &eacute;"
"pingl&eacute; va &eacute;pingler le sujet dans son propre forum. En s&eacute;"
"lectionnant normal cela n'&eacute;pinglera le sujet nulle part."

#: includes/core/update.php:187
msgid "General chit-chat"
msgstr "Blabla g&eacute;n&eacute;ral"

#: includes/core/update.php:191
msgid "Oh, and this is what a reply looks like."
msgstr "Oh, et voil&agrave; &agrave; quoi ressemble une r&eacute;ponse."

#: includes/common/widgets.php:39
msgid ""
"A simple login form with optional links to sign-up and lost password pages."
msgstr ""
"Un simple formulaire de connexion avec des liens optionnels pour s'inscrire "
"et des pages de mot de passe perdu."

#: includes/common/widgets.php:243
msgid "A list of registered optional topic views."
msgstr "Une liste de vues optionnelles de sujet enregistr&eacute;s."

#: includes/common/widgets.php:512
msgid "A list of forums with an option to set the parent."
msgstr "Une liste de forums avec une option pour d&eacute;finir le parent."

#: includes/common/widgets.php:695
msgid "(bbPress) Recent Topics"
msgstr "(bbPress) Sujets r&eacute;cents"

#: includes/common/widgets.php:1078
msgid "A list of the most recent replies."
msgstr "Une liste des r&eacute;ponses les plus r&eacute;centes."

#: includes/common/widgets.php:1081
msgid "(bbPress) Recent Replies"
msgstr "(bbPress) R&eacute;ponses r&eacute;centes"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:158
msgid "The topic &#8216;%s&#8217; is closed to new replies."
msgstr ""
"Le sujet &#8216;%s&#8217; est ferm&eacute; &agrave; de nouvelles r&eacute;"
"ponses."

#: includes/common/widgets.php:640 includes/common/widgets.php:880
msgid "Parent Forum ID:"
msgstr "ID du Forum parent:"

#: includes/common/widgets.php:190
msgid "Register URI:"
msgstr "URI d'enregistrement:"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:35
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:41
msgid "Now Editing &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "&eacute;dition en cours de &ldquo;%s&rdquo;"

#: includes/common/widgets.php:195
msgid "Lost Password URI:"
msgstr "URI de perte de mot de passe:"

#: includes/replies/functions.php:377 includes/replies/functions.php:702
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: There was a problem adding the tags to the topic."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : il y a eu un problème pendant l'ajout des mots-"
"clés au sujet."

#: includes/topics/functions.php:270
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be created at this time."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: Votre sujet ne peut pas &ecirc;tre cr&eacute;"
"&eacute; actuellement."

#: includes/topics/functions.php:602
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be edited at this time."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: Votre sujet ne peut pas &ecirc;tre &eacute;"
"dit&eacute; actuellement."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:43
msgid "Create New Topic in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Cr&eacute;er un nouveau sujet dans &ldquo;%s&rdquo;"

#: includes/replies/functions.php:616
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be edited at this time."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: Votre r&eacute;ponse ne peut pas &ecirc;tre &eacute;"
"dit&eacute; actuellement."

#: includes/replies/functions.php:294
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be created at this time."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: Votre r&eacute;ponse ne peut pas &ecirc;tre "
"cr&eacute;&eacute; actuellement."

#: includes/extend/buddypress/activity.php:421
msgid "%1$s started the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s a commenc&eacute; le sujet %2$s dans le forum %3$s"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:166
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:226
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new topics and replies."
msgstr ""
"Le forum &#8216;%s&#8217; est ferm&eacute; &agrave; de nouveaux sujets et "
"r&eacute;ponses."

#: includes/extend/buddypress/activity.php:566
msgid "%1$s replied to the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s a r&eacute;pondu au sujet %2$s dans le forum %3$s"

#: templates/default/bbpress/feedback-logged-in.php:13
msgid "You are already logged in."
msgstr "Vous &ecirc;tes d&eacute;j&agrave; connect&eacute;."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:75
msgid "Topic Title (Maximum Length: %d):"
msgstr "Titre du sujet (maximum %d caract&egrave;res):"

#: includes/forums/template.php:1254 includes/topics/template.php:2118
msgid " (+ %d hidden)"
msgstr " (+ %d masqu&eacute;)"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:55
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:44
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:61
msgid "Your account has the ability to post unrestricted HTML content."
msgstr ""
"Votre statut sur ce forum vous permet de poster du contenu HTML sans "
"restriction"

#: includes/forums/template.php:2005
msgid "This category contains %1$s and %2$s."
msgstr "Cette cat&eacute;gorie contient %1$s et %2$s."

#: includes/extend/akismet.php:467 includes/extend/akismet.php:482
msgid "Post status was changed to %s"
msgstr "Le statut du message a &eacute;t&eacute; chang&eacute; pour %s"

#: includes/extend/akismet.php:463
msgid "Akismet caught this post as spam"
msgstr "Akismet a consid&eacute;r&eacute; ce message comme spam"

#: includes/extend/akismet.php:316
msgid "%1$s reported this %2$s as not spam"
msgstr "%1$s a signal&eacute; ceci %2$s comme non spam"

#: includes/extend/akismet.php:309
msgid "%1$s reported this %2$s as spam"
msgstr "%1$s signal&eacute; ceci %2$s comme spam"

#: includes/extend/akismet.php:489
msgid ""
"Akismet was unable to check this post (response: %s), will automatically "
"retry again later."
msgstr ""
"Akismet a &eacute;t&eacute; incapable de v&eacute;rifier ce message "
"(r&eacute;ponse: %s), il va automatiquement r&eacute;essayer plus tard."

#: includes/common/functions.php:513 includes/common/functions.php:545
msgid "Spammed: %s"
msgstr "Spamm&eacute;: %s"

#: includes/admin/topics.php:155
msgid ""
"Hovering over a row in the topics list will display action links that allow "
"you to manage your topic. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Passer la souris sur une ligne dans la liste des sujets va afficher les "
"actions li&eacute;es qui vous permettent de g&eacute;rer votre sujet. Vous "
"pouvez effectuer les actions suivantes:"

#: includes/admin/topics.php:485
msgid "The topic was not found!"
msgstr "Le sujet n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;!"

#: includes/admin/topics.php:575
msgid "There was a problem opening the topic \"%1$s\"."
msgstr ""
"Il y a eu un probl&egrave;me &agrave; l&#39;ouverture du sujet \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:575
msgid "Topic \"%1$s\" successfully opened."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; ouvert."

#: includes/admin/topics.php:579
msgid "There was a problem closing the topic \"%1$s\"."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en fermant le sujet \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:579
msgid "Topic \"%1$s\" successfully closed."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; ferm&eacute;."

#: includes/admin/topics.php:583
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\" to front."
msgstr "Il a eu un probl&egrave;me en &eacute;pinglant le sujet\"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:587
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en &eacute;pinglant le sujet \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:591
msgid "There was a problem unsticking the topic \"%1$s\"."
msgstr ""
"Il y a eu un probl&egrave;me en d&eacute;s-&eacute;pinglant le sujet "
"\"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:595
msgid "There was a problem marking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en marquant le sujet \"%1$s\" comme spam."

#: includes/admin/topics.php:595
msgid "Topic \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; marqu&eacute; comme spam."

#: includes/admin/topics.php:599
msgid "There was a problem unmarking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr ""
"Il y a eu un probl&egrave;me en marquant le sujet \"%1$s\" comme non spam."

#: includes/admin/topics.php:599
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr ""
"Le sujet \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; marqu&eacute; comme non spam."

#: includes/admin/topics.php:797
msgid "Unstick this topic"
msgstr "D&eacute;s-&eacute;pingler ce sujet"

#: includes/admin/topics.php:800
msgid "Stick this topic to its forum"
msgstr "&eacute;pingler ce sujet dans son forum"

#: includes/admin/topics.php:807
msgid "Mark the topic as not spam"
msgstr "Marquer ce sujet comme non spam"

#: includes/admin/topics.php:809
msgid "Mark this topic as spam"
msgstr "Marque ce sujet comme spam"

#: includes/admin/topics.php:919
msgid "Topic updated. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Sujet mis &agrave; jour. <a href=\"%s\"Visualiser le sujet</a>"

#: includes/admin/topics.php:928
msgid "Topic updated."
msgstr "Sujet mis &agrave; jour."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/topics.php:933
msgid "Topic restored to revision from %s"
msgstr "Sujet restaur&eacute; &agrave; la r&eacute;vision de %s"

#: includes/admin/topics.php:937
msgid "Topic created. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Sujet cr&eacute;&eacute;. <a href=\"%s\">Voir le sujet</a>"

#: includes/admin/topics.php:940
msgid "Topic saved."
msgstr "Sujet sauv&eacute;."

#: includes/admin/topics.php:946
msgid ""
"Topic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
"href=\"%2$s\">Preview topic</a>"
msgstr ""
"Sujet pr&eacute;vu pour: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
"href=\"%2$s\">Aper&ccedil;u du sujet</a>"

#: includes/admin/topics.php:953
msgid "Topic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr ""
"Projet de sujet mis &agrave; jour. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">"
"Aper&ccedil;u du sujet</a>"

#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:28
msgid "Keep me signed in"
msgstr "Rester connect&eacute;"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:24
msgid "First Name"
msgstr "Pr&eacute;nom"

#: includes/admin/topics.php:800 includes/topics/template.php:2745
msgid "Stick"
msgstr "&eacute;pingler"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:37
msgid "Split Method"
msgstr "M&eacute;thode de division"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:33
msgid ""
"If you use the existing topic option, replies within both topics will be "
"merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time "
"and date they were posted."
msgstr ""
"Si vous utilisez l&#39;option sujet existant, les r&eacute;ponses au sein de "
"ces deux sujets seront fusionn&eacute;es par ordre chronologique. L&#39;"
"ordre des r&eacute;ponses fusionn&eacute;es est bas&eacute; sur la date et "
"l&#39;heure auxquelles ils ont &eacute;t&eacute; affich&eacute;s."

#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:28
msgid "This user has no favorite topics."
msgstr "Cet utilisateur n&#39;a aucun sujet favori."

#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:28
msgid "You currently have no favorite topics."
msgstr "Vous n&#39;avez aucun sujet favori !"

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:47
msgid "This user is not currently subscribed to any topics."
msgstr "Cet utilisateur n&#39;est abonn&eacute; &agrave; aucun sujet."

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:47
msgid "You are not currently subscribed to any topics."
msgstr ""
"Vous n&#39;&ecirc;tes abonn&eacute; &agrave; aucun sujet pour le moment !"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:118
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:188
msgid "Optional reason for editing:"
msgstr "Raison de la modification (option) :"

#: includes/common/widgets.php:128
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:14
msgid "Lost Password"
msgstr "Mot de passe oubli&eacute;"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:174
msgid "You must be logged in to reply to this topic."
msgstr ""
"Vous devez &ecirc;tre connect&eacute; pour r&eacute;pondre &agrave; ce sujet."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:101
msgid ""
"Are you sure you want to delete the \"%s\" tag? This is permanent and cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Etes-vous s&ucirc;r de vouloir supprimer le \"%s\" tag? Ceci est permanent "
"et ne peut &ecirc;tre d&eacute;fait."

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:42
msgid "Split: %s"
msgstr "Fractionner: %s"

#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:60
msgid "Started by: %1$s"
msgstr "D&eacute;marr&eacute; par: %1$s"

#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:28
msgid "This user has not created any topics."
msgstr "Cet utilisateur n&#39;a pas cr&eacute;&eacute; de sujets."

#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:28
msgid "You have not created any topics."
msgstr "Vous n&#39;avez pas cr&eacute;&eacute; de sujets."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:74
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:77
msgid "About Yourself"
msgstr "A propos de vous"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:74
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:77
msgid "About the user"
msgstr "A propos de l&#39;utilisateur"

#: includes/common/functions.php:514 includes/common/functions.php:546
msgid "Trashed: %s"
msgstr "D&eacute;truit: %s"

#: includes/common/functions.php:624
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid author name submitted!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Nom de l&#39;auteur invalide!"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:133
msgid "Topic Type:"
msgstr "Type du Sujet:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:101
msgid "Topic Tags:"
msgstr "Tags du Sujet:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:53
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to do so."
msgstr ""
"Ce forum est consid&eacute;r&eacute; comme &eacute;tant ferm&eacute; &agrave;"
" de nouveaux sujets, cependant, vos capacit&eacute;s d'&eacute;dition vous "
"permettent encore de le faire."

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:64
msgid "Hidden Replies"
msgstr "R&eacute;ponses cach&eacute;es"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:53
msgid "Hidden Topics"
msgstr "Sujets cach&eacute;s"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:17
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilisateurs enregistr&eacute;s"

#: includes/replies/template.php:58
msgid "Search Replies"
msgstr "Chercher les R&eacute;ponses"

#: includes/replies/template.php:52
msgid "Create New Reply"
msgstr "Cr&eacute;er une nouvelle R&eacute;ponse"

#: includes/forums/template.php:52 templates/default/bbpress/form-forum.php:37
msgid "Create New Forum"
msgstr "Cr&eacute;er un nouveau Forum"

#: includes/forums/template.php:61 templates/default/bbpress/form-forum.php:118
msgid "Parent Forum:"
msgstr "Forum parent:"

#: includes/topics/template.php:52 templates/default/bbpress/form-topic.php:43
msgid "Create New Topic"
msgstr "Cr&eacute;er un nouveau Sujet"

#: includes/topics/template.php:56 includes/topics/template.php:57
msgid "View Topic"
msgstr "Visualiser le Sujet"

#: includes/topics/template.php:58
msgid "Search Topics"
msgstr "Chercher les Sujets"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:29
msgid ""
"When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply "
"you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, "
"or merge those replies into an existing topic."
msgstr ""
"Lorsque vous divisez un sujet, vous le coupez en deux &agrave; partir de la "
"r&eacute;ponse que vous venez de s&eacute;lectionner. Choisissez d&#39;"
"utiliser cette r&eacute;ponse comme un nouveau sujet avec un nouveau titre, "
"ou de fusionner ces r&eacute;ponses dans un sujet existant."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:178
msgid "Update User"
msgstr "Mise &agrave; jour de l&#39;utilisateur"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:156
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr ""
"Accorde les privil&egrave;ges utilisateur super admin pour le R&eacute;seau."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:178
msgid "Update Profile"
msgstr "Mise &agrave; jour du profil"

#: includes/replies/template.php:2053 includes/topics/template.php:2634
msgid "Are you sure you want to delete that permanently?"
msgstr ""
"&Ecirc;tes-vous s&ucirc;r de vouloir supprimer ceci d&eacute;finitivement?"

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:17
msgid "Your username must be unique, and cannot be changed later."
msgstr ""
"Votre nom d&#39;utilisateur doit &ecirc;tre unique et ne peut pas &ecirc;tre "
"modifi&eacute; ult&eacute;rieurement."

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:18
msgid ""
"We use your email address to email you a secure password and verify your "
"account."
msgstr ""
"Nous utilisons votre adresse &eacute;lectronique pour vous envoyer un mot de "
"passe s&eacute;curis&eacute; et v&eacute;rifier votre compte."

#: includes/replies/template.php:2350
msgid "Viewing %1$s reply"
msgid_plural "Viewing %1$s replies"
msgstr[0] "%1$s r&eacute;ponse"
msgstr[1] "%1$s r&eacute;ponses"

#: includes/replies/template.php:2237
msgid "Split the topic from this reply"
msgstr "Fractionner le sujet &agrave; partir de cette r&eacute;ponse"

#: includes/replies/template.php:2106 includes/topics/template.php:2873
msgid "Unspam"
msgstr "Non spam"

#: includes/common/functions.php:2026
msgid ""
"Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, "
"they always return false."
msgstr ""
"Les mots-clés de requêtes conditionnelles ne fonctionnent pas avant que la "
"requête ne soit exécutée. Ils retournent toujours faux avant l'exécution de "
"la requête."

#: includes/forums/template.php:840 includes/topics/template.php:1846
#: includes/users/template.php:1058
msgid "Subscribe"
msgstr "M&#39;abonner"

#: includes/forums/template.php:841 includes/topics/template.php:1847
#: includes/users/template.php:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Me d&eacute;sabonner"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:16
msgid "You do not have permission to view this forum."
msgstr "Vous n&#39;avez pas la permission de voir ce forum."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:106
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:110
msgid "You do not have the permissions to edit this topic!"
msgstr "Vous n&#39;avez pas la permission d&#39;modifier ce sujet!"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:29
msgid ""
"Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain "
"the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr ""
"Choisissez le sujet dans lequel fusionner celui-ci. Le sujet de destination "
"restera le sujet principal, et celui-ci se transformera en une r&eacute;"
"ponse."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:30
msgid ""
"To keep this topic as the lead, go to the other topic and use the merge tool "
"from there instead."
msgstr ""
"Pour maintenir ce sujet en tant que sujet principal, allez dans l&#39;autre "
"sujet et utilisez l&#39;outil de fusion &agrave; partir de l&agrave;."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:42
msgid "Merge with this topic:"
msgstr "Fusionner avec ce sujet:"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:56
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr ""
"Il n&#39;y a pas d&#39;autres sujets dans ce forum pour fusionner avec celui-"
"ci."

#: includes/forums/template.php:1965 includes/topics/template.php:2102
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s r&eacute;ponse"
msgstr[1] "%s r&eacute;ponses"

#: includes/admin/topics.php:729 includes/topics/template.php:2064
msgid "No Replies"
msgstr "Pas de r&eacute;ponses"

#: includes/common/widgets.php:1235
msgid "Maximum replies to show:"
msgstr "R&eacute;ponses maximum &agrave; montrer:"

#: includes/common/widgets.php:889 includes/common/widgets.php:1236
msgid "Show post date:"
msgstr "Montrer la date du message:"

#: includes/common/widgets.php:877
msgid "Maximum topics to show:"
msgstr "Nombre maximum de sujets &agrave; montrer:"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:174
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "Vous ne pouvez pas r&eacute;pondre &agrave; ce sujet."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:36
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to do so."
msgstr ""
"Ce sujet est marqu&eacute; comme ferm&eacute; aux nouvelles r&eacute;ponses, "
"cependant vos possibilit&eacute;s d'affichage vous permettent encore de le "
"faire."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:234
msgid "You must be logged in to create new topics."
msgstr ""
"Vous devez &ecirc;tre connect&eacute; pour cr&eacute;er de nouveaux sujets."

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:22
msgid "Name (required):"
msgstr "Nom (obligatoire):"

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:17
msgid "Your information:"
msgstr "Vos informations:"

#: templates/default/bbpress/form-protected.php:14
msgid "Protected"
msgstr "Prot&eacute;g&eacute;"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:25
msgid "Leave the slug empty to have one automatically generated."
msgstr ""
"Laisser l'identifiant vide pour qu'il soit g&eacute;n&eacute;r&eacute; "
"automatiquement."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:29
msgid ""
"Changing the slug affects its permalink. Any links to the old slug will stop "
"working."
msgstr ""
"Changer l&#39;identifiant affecte son permalien. Tous les liens vers l&#39;"
"ancien identifiant arr&ecirc;teront de fonctionner."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:94
msgid "Deleting a tag cannot be undone."
msgstr "La suppression d'un mot-clé ne peut pas être annulée."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:40
msgid "Slug:"
msgstr "Identifiant:"

#: includes/admin/topics.php:797 includes/topics/template.php:2746
msgid "Unstick"
msgstr "Ne plus &eacute;pingler"

#: includes/topics/template.php:3041
msgid "This topic is marked as spam."
msgstr "Ce sujet est marqu&eacute; comme spam."

#: includes/topics/template.php:3046
msgid "This topic is in the trash."
msgstr "Ce sujet est dans la corbeille"

#: includes/common/template.php:2577
msgid "Forum: %s"
msgstr "Forum: %s"

#: includes/common/template.php:2582
msgid "Topic: %s"
msgstr "Sujet: %s"

#: includes/common/template.php:2646
msgid "View: %s"
msgstr "Vue: %s"

#: includes/replies/functions.php:142
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to reply."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong>: Vous n&#39;avez pas la permission de r&eacute;"
"pondre."

#: includes/replies/functions.php:154
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID is missing."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> L'identifiant du sujet est manquant."

#: includes/replies/functions.php:191 includes/replies/functions.php:205
#: includes/topics/functions.php:196 includes/topics/functions.php:210
#: includes/topics/functions.php:535
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID is missing."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> L'identifiant du forum est manquant."

#: includes/replies/functions.php:279 includes/replies/functions.php:611
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be empty."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Votre r&eacute;ponse ne peut pas &ecirc;tre vide."

#: includes/forums/functions.php:210 includes/replies/functions.php:284
#: includes/topics/functions.php:260
msgid "<strong>ERROR</strong>: Slow down; you move too fast."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ralentissez, vous aller trop vite."

#: includes/replies/functions.php:289
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: Duplicate reply detected; it looks as though "
"you&#8217;ve already said that!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> R&eacute;ponse dupliqu&eacute;e d&eacute;"
"tect&eacute;e, il semble que vous avez d&eacute;j&agrave; dit cela!"

#: includes/replies/functions.php:505
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Identifiant de r&eacute;ponse introuvable."

#: includes/replies/functions.php:522
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to edit was not found."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> La r&eacute;ponse que vous souhaitez modifier est "
"introuvable."

#: includes/replies/functions.php:533
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that reply."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission d&#39;modifier "
"cette r&eacute;ponse."

#: includes/replies/functions.php:240 includes/replies/functions.php:581
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the "
"capability to read or create new replies in it."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est priv&eacute; et que vous n&#39;avez "
"pas la permission de lire ou de r&eacute;pondre ici."

#: includes/replies/functions.php:246 includes/replies/functions.php:587
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the "
"capability to read or create new replies in it."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est cach&eacute; et vous n&#39;avez pas la "
"permission de lire ou de r&eacute;pondre ici."

#: includes/replies/functions.php:1530
msgid "<strong>ERROR:</strong> You do not have the permission to do that!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission de faire cela!"

#: includes/replies/functions.php:1543
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: There was a problem unmarking the reply as spam!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en marquant la "
"r&eacute;ponse comme non spam!"

#: includes/replies/functions.php:1543
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem marking the reply as spam!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en marquant la "
"r&eacute;ponse comme spam!"

#: includes/replies/functions.php:1562
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem trashing the reply!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en mettant la r&eacute;"
"ponse &agrave; la corbeille!"

#: includes/replies/functions.php:1570
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem untrashing the reply!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en r&eacute;cup&eacute;"
"rant la r&eacute;ponse!"

#: includes/replies/functions.php:1578
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem deleting the reply!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en supprimant la "
"r&eacute;ponse!"

#: includes/admin/tools.php:1220 includes/replies/functions.php:1994
#: includes/replies/template.php:50
msgid "All Replies"
msgstr "Toutes les r&eacute;ponses"

#: includes/replies/functions.php:2034 includes/topics/functions.php:3464
msgid "Replies: %s"
msgstr "R&eacute;ponses: %s"

#: includes/users/template.php:1163
msgid "User updated."
msgstr "Utilisateur mis &agrave; jour."

#: includes/users/template.php:1188
msgid "You have super admin privileges."
msgstr "Vous avez les privil&egrave;ges de super administrateur."

#: includes/users/template.php:1188
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr "Cet utilisateur a les privil&egrave;ges de super administrateur."

#: includes/users/template.php:1255
msgid "&mdash; No role for this site &mdash;"
msgstr "&mdash; Pas de r&ocirc;le pour ce site &mdash;"

#: includes/users/template.php:1453
msgid "You are now logged out."
msgstr "Vous &ecirc;tes maintenant d&eacute;connect&eacute;."

#: includes/users/template.php:1457
msgid "New user registration is currently not allowed."
msgstr ""
"L&#39;enregistrement d&#39;un nouvel utilisateur n&#39;est pas "
"autoris&eacute; actuellement."

#: includes/users/template.php:1466
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "V&eacute;rifiez vos e-mail pour le lien de confirmation."

#: includes/users/template.php:1471
msgid "Check your e-mail for your new password."
msgstr "V&eacute;rifiez vos e-mail pour votre nouveau mot de passe."

#: includes/users/template.php:1476
msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
msgstr ""
"Inscription termin&eacute;e. S&#39;il vous plaît v&eacute;rifiez vos e-mail."

#: includes/users/functions.php:463 includes/users/functions.php:1178
#: includes/users/functions.php:1284
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: You don't have the permission to edit favorites of "
"that user!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission d&#39;modifier "
"les favoris de cet utilisateur!"

#: includes/users/functions.php:455
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: No topic was found! Which topic are you "
"marking/unmarking as favorite?"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Aucun sujet trouv&eacute;! Quel sujet &ecirc;tes "
"vous en train de marquer / d&eacute;marquer comme favori?"

#: includes/users/functions.php:506
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: There was a problem removing that topic from "
"favorites!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en enlevant ce sujet "
"des favoris!"

#: includes/users/functions.php:508
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem favoriting that topic!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en marquant ce sujet "
"comme favori!"

#: includes/users/functions.php:1276
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: No topic was found! Which topic are you "
"subscribing/unsubscribing to?"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Aucun sujet trouv&eacute;! A quel sujet vous "
"abonnez / d&eacute;sabonnez vous?"

#: includes/users/functions.php:1329
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsubscribing from that topic!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en vous d&eacute;"
"sabonnant de ce sujet!"

#: includes/users/functions.php:1331
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem subscribing to that topic!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me vous abonnant &agrave; "
"ce sujet!"

#: includes/topics/functions.php:150
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to create new topics."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission de cr&eacute;er "
"de nouveaux sujets."

#: includes/topics/functions.php:175 includes/topics/functions.php:585
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic needs a title."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Votre sujet a besoin d&#39;un titre."

#: includes/topics/functions.php:187 includes/topics/functions.php:597
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be empty."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Votre sujet ne peut pas &ecirc;tre vide."

#: includes/topics/functions.php:232
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No topics can be created "
"in this forum."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est une cat&eacute;gorie. Aucun sujet ne "
"peut &ecirc;tre cr&eacute;&eacute; dans ce forum."

#: includes/topics/functions.php:239 includes/topics/functions.php:557
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new topics."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Ce forum a &eacute;t&eacute; ferm&eacute; &agrave; "
"de nouveaux sujets."

#: includes/topics/functions.php:245 includes/topics/functions.php:563
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the "
"capability to read or create new topics in it."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est priv&eacute; et que vous n&#39;avez "
"pas la permission de lire ou de cr&eacute;er de nouveaux sujets ici."

#: includes/topics/functions.php:251 includes/topics/functions.php:569
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the "
"capability to read or create new topics in it."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est cach&eacute; et vous n&#39;avez pas la "
"permission de lire ou de cr&eacute;er de nouveaux sujets ici."

#: includes/topics/functions.php:265
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: Duplicate topic detected; it looks as though "
"you&#8217;ve already said that!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Sujet dupliqu&eacute; d&eacute;tect&eacute;, il "
"semble que vous avez d&eacute;j&agrave; dit cela!"

#: includes/topics/functions.php:482 includes/topics/functions.php:1146
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> ID du sujet non trouv&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:493
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to edit was not found."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez modifier est introuvable."

#: includes/topics/functions.php:504
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that topic."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission d&#39;modifier ce "
"sujet."

#: includes/topics/functions.php:550
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No topics can be created "
"in it."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est une cat&eacute;gorie. Aucun sujet ne "
"peut y &ecirc;tre cr&eacute;&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:1158
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to merge was not found."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez fusionner n&#39;a pas "
"&eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/replies/functions.php:1252 includes/topics/functions.php:1164
#: includes/topics/functions.php:1462
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the source "
"topic."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas les permissions pour modifier "
"le sujet source."

#: includes/topics/functions.php:1172
msgid "<strong>ERROR</strong>: Destination topic ID not found."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> ID du sujet de destination non trouv&eacute;e."

#: includes/topics/functions.php:1178
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to merge to was not found."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Le th&egrave;me que vous souhaitez fusionner n&#39;"
"a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:1182
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the "
"destination topic."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas les permissions pour modifier "
"le sujet de destination."

#: includes/topics/functions.php:1435
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID to split the topic from not found!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> ID de la r&eacute;ponse o&ugrave; diviser le sujet "
"non trouv&eacute;!"

#: includes/topics/functions.php:1443
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to split from was not found."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> La r&eacute;ponse &agrave; partir de laquelle vous "
"voulez diviser n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;e."

#: includes/topics/functions.php:1452
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to split was not found."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez scinder n&#39;a pas "
"&eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:1470
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to choose a valid split option."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Vous devez choisir une option de fractionnement "
"valide."

#: includes/replies/functions.php:1275 includes/topics/functions.php:1483
msgid "<strong>ERROR</strong>: Destination topic ID not found!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> ID du sujet de destination non trouv&eacute;e!"

#: includes/topics/functions.php:1492
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to split to was not found!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez diviser n&#39;a pas "
"&eacute;t&eacute; trouv&eacute;!"

#: includes/replies/functions.php:1290 includes/topics/functions.php:1496
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the "
"destination topic!"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission de modifier le "
"sujet de destination!"

#: includes/replies/functions.php:1344 includes/topics/functions.php:1533
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: There was a problem converting the reply into the "
"topic. Please try again."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me de conversion de la "
"r&eacute;ponse dans le sujet. S&#39;il vous plaît essayez de nouveau."

#: includes/replies/functions.php:1349 includes/topics/functions.php:1538
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to create new topics."
" The reply could not be converted into a topic."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas les permissions pour cr&eacute;"
"er des nouveaux sujets. La r&eacute;ponse ne peut pas &ecirc;tre "
"transform&eacute;e en un sujet."

#: includes/topics/functions.php:1808
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while "
"getting the tag: %s"
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : les problèmes suivants ont été trouvés lors de la "
"récupération du mot-clé : %s"

#: includes/topics/functions.php:1826 includes/topics/functions.php:1865
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the topic "
"tags."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : vous n'avez pas les permissions pour modifier les "
"mots-clés du sujet."

#: includes/topics/functions.php:1832 includes/topics/functions.php:1871
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to enter a tag name."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : vous devez entrer un nom de mot-clé."

#: includes/topics/functions.php:1842
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while "
"updating the tag: %s"
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> les problèmes suivants ont été rencontrés pendant "
"l'actualisation du mot-clé : %s"

#: includes/topics/functions.php:1881 includes/topics/functions.php:1899
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while "
"merging the tags: %s"
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : les problèmes suivants ont été trouvés lors de la "
"fusion des mots-clés : %s"

#: includes/topics/functions.php:1890
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: The tags which are being merged can not be the same."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : les mots-clés qui sont fusionnés ne peuvent pas "
"être les mêmes."

#: includes/topics/functions.php:1922
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to delete the topic "
"tags."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : vous n'avez pas les permissions pour supprimer les "
"mots-clés du sujet."

#: includes/topics/functions.php:1931
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while "
"deleting the tag: %s"
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : les problèmes suivants ont été trouvés lors de la "
"suppression du mot-clé : %s"

#: includes/topics/functions.php:2089
msgid "<strong>ERROR:</strong> You do not have the permission to do that."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission de faire &ccedil;"
"a."

#: includes/topics/functions.php:2102
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem closing the topic."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me lors de la fermeture "
"du sujet."

#: includes/topics/functions.php:2102
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem opening the topic."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me &agrave; l&#39;"
"ouverture du sujet."

#: includes/topics/functions.php:2113
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsticking the topic."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me lors du retrait du "
"sujet &eacute;pingl&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:2113
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem sticking the topic."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en &eacute;pinglant le "
"sujet."

#: includes/topics/functions.php:2123
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: There was a problem unmarking the topic as spam."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en marquant le sujet "
"comme non spam."

#: includes/topics/functions.php:2123
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem marking the topic as spam."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en marquant le sujet "
"comme spam."

#: includes/topics/functions.php:2142
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem trashing the topic."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y avait un probl&egrave;me en mettant le sujet "
"&agrave; la corbeille."

#: includes/topics/functions.php:2150
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem untrashing the topic."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en restaurant le sujet."

#: includes/topics/functions.php:2158
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem deleting the topic."
msgstr ""
"<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en supprimant le sujet."

#: includes/admin/tools.php:1219 includes/topics/functions.php:3439
#: includes/topics/template.php:50
msgid "All Topics"
msgstr "Tous les Sujets"

#: includes/admin/tools.php:169
msgid "Count replies in each forum"
msgstr "Compter les r&eacute;ponses dans chaque forum"

#: includes/admin/tools.php:170
msgid "Count replies in each topic"
msgstr "Compter les r&eacute;ponses dans chaque sujet"

#: includes/admin/tools.php:198
msgid "Counting the number of replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de r&eacute;ponses dans chaque sujet %s"

#: includes/admin/tools.php:199 includes/admin/tools.php:250
#: includes/admin/tools.php:292 includes/admin/tools.php:337
#: includes/admin/tools.php:454 includes/admin/tools.php:488
#: includes/admin/tools.php:531 includes/admin/tools.php:576
#: includes/admin/tools.php:621 includes/admin/tools.php:683
#: includes/admin/tools.php:744 includes/admin/tools.php:812
#: includes/admin/tools.php:860 includes/admin/tools.php:966
#: includes/admin/tools.php:1026 includes/admin/tools.php:1047
#: includes/admin/tools.php:1101
msgid "Failed!"
msgstr "Echec!"

#: includes/admin/tools.php:233 includes/admin/tools.php:276
#: includes/admin/tools.php:302 includes/admin/tools.php:469
#: includes/admin/tools.php:514 includes/admin/tools.php:559
#: includes/admin/tools.php:604 includes/admin/tools.php:666
#: includes/admin/tools.php:727 includes/admin/tools.php:788
#: includes/admin/tools.php:950 includes/admin/tools.php:1007
#: includes/admin/tools.php:1030 includes/admin/tools.php:1085
#: includes/admin/tools.php:1130 includes/admin/tools.php:1186
msgid "Complete!"
msgstr "Termin&eacute;!"

#: includes/admin/tools.php:487
msgid "Counting the number of replies in each forum&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de r&eacute;ponses dans chaque forum %s"

#: includes/admin/tools.php:575
msgid "Counting the number of topics to which each user has replied&hellip; %s"
msgstr ""
"Compter le nombre de sujets auxquels chaque utilisateur a r&eacute;pondu %s"

#: includes/admin/tools.php:620
msgid "Removing trashed topics from user favorites&hellip; %s"
msgstr ""
"Retrait des sujets mis &agrave; la corbeille des favoris l&#39;utilisateur %s"

#: includes/admin/tools.php:650 includes/admin/tools.php:711
#: includes/admin/tools.php:772
msgid "Nothing to remove!"
msgstr "Rien &agrave; enlever!"

#: includes/admin/tools.php:682
msgid "Removing trashed topics from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr ""
"Retrait de sujets mis &agrave; la corbeille des abonnements de l&#39;"
"utilisateur %s"

#: includes/admin/topics.php:144
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many topics "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Vous pouvez cacher/afficher des colonnes en fonction de vos besoins et "
"choisir combien de sujets il faut lister par &eacute;cran en utilisant "
"l'onglet Options d'&eacute;cran."

#: includes/topics/template.php:2981
msgid "Viewing topic %2$s (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s topics - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "%2$s sujet (sur un total de %4$s)"
msgstr[1] "%1$s sujets de %2$s à %3$s (sur un total de %4$s)"

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:27
msgid "Mail (will not be published) (required):"
msgstr "E-mail (ne sera pas publié) (obligatoire) :"

#: includes/common/functions.php:628
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid email address submitted!"
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Adresse e-mail invalide !"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:93
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:164
msgid "Notify the author of follow-up replies via email"
msgstr "Informer l’auteur des suivies de r&eacute;ponses par e-mail"

#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:18
msgid "Username or Email"
msgstr "Nom d&#39;utilisateur ou e-mail"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:115
msgid ""
"There is a pending email address change to <code>%1$s</code>. <a "
"href=\"%2$s\">Cancel</a>"
msgstr ""
"Il y a un changement d’adresse e-mail en attente d’ <code>%1$s</code>. <a "
"href=\"%2$s\">Annuler</a>"

#: includes/replies/functions.php:1299 includes/replies/template.php:571
#: includes/topics/functions.php:1294 includes/topics/functions.php:1652
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:29
msgid "Reply To: %s"
msgstr "Répondre à : %s"

#: includes/replies/template.php:54
msgid "Edit Reply"
msgstr "Modifier la r&eacute;ponse"

#: includes/replies/template.php:56 includes/replies/template.php:57
msgid "View Reply"
msgstr "Voir la réponse"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:82
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:64
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:90
msgid ""
"You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags "
"and attributes:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ces balises et attributs <abbr title=\"HyperText Markup "
"Language\">HTML</abbr> :"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:49
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:49
msgid "Use an existing topic in this forum:"
msgstr "Utilisez un sujet existant dans ce forum :"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:114
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:184
msgid "Keep a log of this edit:"
msgstr "Journaliser cette modification :"

#: templates/default/bbpress/loop-search-reply.php:24
msgid "In reply to: "
msgstr "En réponse à :"

#: templates/default/bbpress/loop-single-reply.php:21
msgid "in reply to: "
msgstr "en réponse à :"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:41
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:41
msgid "New topic in <strong>%s</strong> titled:"
msgstr "Nouveau sujet dans <strong>%s</strong> intitulé :"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:97
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:168
msgid "Notify me of follow-up replies via email"
msgstr "Me prévenir des réponses par e-mail."

#: includes/common/functions.php:512 includes/common/functions.php:544
msgid "Private: %s"
msgstr "Privé : %s"

#: includes/forums/functions.php:198 includes/forums/functions.php:436
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the "
"capability to read or create new forums in it."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : Ce forum est priv&eacute; et vous ne pouvez pas "
"lire ou y créer de nouveaux forums."

#: templates/default/bbpress/feedback-no-topics.php:13
msgid "Oh bother! No topics were found here!"
msgstr ""
"Oh quelle mis&egrave;re&nbsp;! Aucun sujet n'a &eacute;t&eacute; "
"trouv&eacute; ici&nbsp;!"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-forums.php:13
msgid "Oh bother! No forums were found here!"
msgstr ""
"Oh quelle mis&egrave;re&nbsp;! Aucun forum n'a &eacute;t&eacute; "
"trouv&eacute; ici&nbsp;!"

#: includes/replies/template.php:60
msgid "No replies found in Trash"
msgstr "Aucune r&eacute;ponse trouv&eacute;e dans la corbeille."

#: includes/topics/template.php:60
msgid "No topics found in Trash"
msgstr "Aucun sujet trouv&eacute; dans la corbeille"

#: includes/topics/template.php:59
msgid "No topics found"
msgstr "Aucun sujet trouv&eacute;"

#: includes/forums/template.php:60
msgid "No forums found in Trash"
msgstr "Aucun forum trouv&eacute; dans la corbeille"

#: includes/forums/template.php:59
msgid "No forums found"
msgstr "Aucun forum trouv&eacute;"

#: includes/replies/template.php:59
msgid "No replies found"
msgstr "Aucune r&eacute;ponse trouv&eacute;e"

#: includes/replies/template.php:2362
msgid "Viewing %1$s post"
msgid_plural "Viewing %1$s posts"
msgstr[0] "%1$s message"
msgstr[1] "%1$s messages"

#: includes/admin/admin.php:630
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Mint"
msgstr "Menthe"

#: includes/admin/admin.php:639
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Evergreen"
msgstr "Sapin"

#: includes/admin/admin.php:805
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"

#: includes/admin/admin.php:821
msgid "bbPress fully supports automatic translation updates."
msgstr ""
"bbPress utilise pleinement les mises à jour automatiques des traductions."

#: includes/admin/admin.php:789
msgid "Forum Subscriptions"
msgstr "Abonnements aux forums"

#: includes/admin/admin.php:793
msgid "Subscribe to Forums"
msgstr "Abonnez-vous aux forums"

#: includes/admin/admin.php:798
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Gérer les abonnements"

#: includes/admin/admin.php:815
msgid "Theme Compatibility"
msgstr "Compatibilité des thèmes"

#: includes/admin/admin.php:816
msgid "Better handling of styles and scripts in the template stack."
msgstr ""
"Meilleure prise en charge des styles et des scripts dans la pile de "
"templates."

#: includes/admin/admin.php:905
msgid "Core Contributors to bbPress 2.5"
msgstr "Principaux contributeurs à bbPress 2.5"

#: includes/admin/converter.php:451
msgid "No stickies to stick"
msgstr "Pas de sujet à épingler"

#: includes/admin/converter.php:455
msgid "Calculating topic stickies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calcul des sujets épinglés (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:466
msgid "No super stickies to stick"
msgstr "Pas de sujet mis en avant à épingler"

#: includes/admin/converter.php:470
msgid "Calculating topic super stickies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calcul des sujets mis en avant (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/admin.php:545
msgid "About bbPress"
msgstr "À propos de bbPress"

#: includes/admin/admin.php:820
msgid "Polyglot support"
msgstr "Support polyglotte"

#: includes/admin/admin.php:825
msgid "User capabilities"
msgstr "Permissions des utilisateurs"

#: includes/admin/admin.php:826
msgid ""
"Roles and capabilities have been swept through, cleaned up, and simplified."
msgstr "Les rôles et permissions ont été remaniés, nettoyés et simplifiés."

#: includes/admin/admin.php:882 includes/admin/admin.php:901
msgid "Feature Developer"
msgstr "Développeur de fonctionnalités"

#: includes/admin/admin.php:887
msgid "Converter Specialist"
msgstr "Spécialiste des convertisseurs"

#: includes/admin/admin.php:896
msgid "Bug Testing"
msgstr "Testeur de bugs"

#: includes/admin/converter.php:511
msgid "No reply_to parents to convert"
msgstr "Pas de parent de reply_to à convertir"

#: includes/admin/converter.php:515
msgid "Calculating reply_to parents (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calcul des parents de reply_to (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/metaboxes.php:516
msgid "ID:"
msgstr "ID :"

#: includes/admin/metaboxes.php:517
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/settings.php:613
msgid "Allow forum wide search"
msgstr "Permettre la recherche sur tout le forum"

#: includes/admin/settings.php:24
msgid "Forum User Settings"
msgstr "Réglages utilisateur du forum"

#: includes/admin/settings.php:29
msgid "Forum Features"
msgstr "Fonctionnalités du forum"

#: includes/admin/settings.php:174
msgid "Post Formatting"
msgstr "Mise en page de la publication"

#: includes/admin/settings.php:549
msgid "Forum features that can be toggled on and off"
msgstr "Fonctionnalités du forum qui peuvent être activées et désactivées"

#: includes/admin/settings.php:533
msgid "Automatically give registered visitors the %s forum role"
msgstr ""
"Donner automatiquement aux visiteurs enregistrés le rôle de %s du forum"

#: includes/admin/settings.php:190
msgid "Reply Threading"
msgstr "Fil de réponse"

#: includes/admin/settings.php:1755
msgid "Possible %1$s conflict: %2$s"
msgstr "Conflit de %1$s possible : %2$s"

#: includes/admin/metaboxes.php:463
msgid "Reply To:"
msgstr "Répondre à :"

#: includes/admin/metaboxes.php:464
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre "

#: includes/admin/replies.php:223
msgid "<strong>Reply To</strong> determines the threading of the reply."
msgstr ""
"Le champ <strong>Répondre à</strong> détermine la discussion dont fait "
"partie la réponse."

#: includes/admin/settings.php:34
msgid "Forum Theme Packages"
msgstr "Paquets de thème de forum"

#: includes/admin/settings.php:39
msgid "Topics and Replies Per Page"
msgstr "Sujets et réponses par page"

#: includes/admin/settings.php:44
msgid "Topics and Replies Per RSS Page"
msgstr "Sujets et réponses par page RSS"

#: includes/admin/settings.php:49
msgid "Forum Root Slug"
msgstr "Identifiant de la racine du forum"

#: includes/admin/settings.php:54
msgid "Single Forum Slugs"
msgstr "Identifiant de forums simples"

#: includes/admin/settings.php:59
msgid "Forum User Slugs"
msgstr "Identifiants des utilisateurs du forum"

#: includes/admin/settings.php:64
msgid "BuddyPress Integration"
msgstr "Intégration BuddyPress"

#: includes/admin/settings.php:69
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Intégration Akismet"

#: includes/admin/settings.php:264
msgid "Forum Root"
msgstr "Racine du forum"

#: includes/admin/settings.php:280
msgid "Forum root should show"
msgstr "La racine du forum doit afficher"

#: includes/admin/settings.php:317
msgid "Topic View"
msgstr "Affichage du sujet"

#: includes/admin/settings.php:378
msgid "Topic Subscriptions"
msgstr "Mes abonnements"

#: includes/admin/settings.php:860
msgid ""
"Customize your Forums root. Partner with a WordPress Page and use Shortcodes "
"for more flexibility."
msgstr ""
"Personnaliser la racine de votre forum. Associez-la à une page de WordPress, "
"et utilisez des shortcodes pour plus de flexibilité."

#: includes/admin/settings.php:913
msgid "Forum Index"
msgstr "Index du forum"

#: includes/admin/settings.php:1043
msgid ""
"Custom slugs for single forums, topics, replies, tags, views, and search."
msgstr ""
"Des identifiants personnalisés pour les forums, sujets, réponses, vues et "
"recherches."

#: bbpress.php:678
msgid "Most popular topics"
msgstr "Sujets populaires"

#: bbpress.php:571
msgctxt "post"
msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Fermé <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Fermés <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:582
msgctxt "post"
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Indésirable <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Indésirables <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:595
msgctxt "post"
msgid "Orphan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Orphans <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Orphelin <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Orphelins <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/admin/tools.php:165
msgid "Recalculate the sticky relationship of each topic"
msgstr "Recalculer le sujet parent pour chaque message"

#: includes/admin/settings.php:166 includes/admin/settings.php:333
#: includes/common/template.php:2330 includes/search/template.php:225
#: templates/default/bbpress/form-search.php:17
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: includes/admin/admin.php:720 includes/admin/admin.php:758
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"

#: includes/admin/metaboxes.php:314 includes/admin/metaboxes.php:394
#: includes/admin/metaboxes.php:448
msgid "&mdash; No parent &mdash;"
msgstr "&mdash; Pas de parent &mdash;"

#: includes/admin/metaboxes.php:524
msgid "IP:"
msgstr "Adresse IP :"

#: includes/admin/settings.php:732
msgid "No template packages available."
msgstr "Pas de template disponible"

#: includes/admin/admin.php:867
msgid "Project Leaders"
msgstr "Directeurs de Projets"

#: includes/admin/admin.php:872
msgid "Founding Developer"
msgstr "Développeur Fondateur"

#: includes/admin/admin.php:877
msgid "Lead Developer"
msgstr "Développeur en Chef"

#: includes/admin/settings.php:107
msgid "Anonymous posting"
msgstr "Autoriser les messages anonymes"

#: includes/admin/settings.php:115
msgid "Auto role"
msgstr "Assignation automatique"

#: includes/admin/settings.php:1194
msgid "&mdash; Forum root &mdash;"
msgstr "&mdash; Racine du forum &mdash;"

#: includes/admin/admin.php:776 includes/admin/admin.php:853
msgid "Welcome to bbPress %s"
msgstr "Bienvenue sur bbPress %s"

#: includes/admin/admin.php:784 includes/admin/admin.php:861
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: includes/admin/admin.php:257 includes/admin/admin.php:258
#: includes/admin/admin.php:266 includes/admin/admin.php:267
msgid "Welcome to bbPress"
msgstr "Bienvenue sur bbPress"

#: includes/admin/forums.php:164 includes/admin/forums.php:223
#: includes/admin/replies.php:178 includes/admin/replies.php:235
#: includes/admin/settings.php:1596 includes/admin/topics.php:179
#: includes/admin/topics.php:235
msgid ""
"<a href=\"http://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">bbPress "
"Documentation</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">Documentation "
"bbPress</a>"

#: includes/admin/admin.php:782 includes/admin/admin.php:859
msgid "What&#8217;s New"
msgstr "Quoi de neuf ?"

#: includes/admin/admin.php:778 includes/admin/admin.php:855
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"

#: includes/admin/converter.php:130
msgid "Start Over"
msgstr "Recommencer"

#: includes/admin/forums.php:208
msgid ""
"<strong>Status</strong> allows you to close a forum to new topics and forums."
msgstr ""
"Les <strong>Statuts</strong> vous permettent de fermer un forum aux nouveaux "
"sujets et forums."

#: includes/admin/admin.php:515
msgid "About"
msgstr "A propos"

#: includes/admin/converter.php:371
msgid "Converting users (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversion des utilisateurs (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:410
msgid "Converting forums (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversion des forums (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:440
msgid "Converting topics (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversion des sujets (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:485
msgid "Converting topic tags (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversion des mots-clés des sujets (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/admin.php:209
msgid "Forum Import"
msgstr "Importation de forum"

#: includes/admin/converter.php:107
msgid "Database Password"
msgstr "Mot de passe de la base"

#: includes/admin/tools.php:46
msgid "Repair"
msgstr "Réparer"

#: includes/admin/admin.php:208 includes/admin/functions.php:277
#: includes/admin/settings.php:1509
msgid "Import Forums"
msgstr "Importer des forums"

#: includes/admin/tools.php:161
msgid "Recalculate the parent topic for each post"
msgstr "Recalculer le sujet parent pour chaque message"

#: includes/admin/tools.php:162
msgid "Recalculate the parent forum for each post"
msgstr "Recalculer le forum parent pour chaque message"

#: includes/admin/converter.php:115
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: includes/admin/settings.php:142 includes/extend/buddypress/loader.php:218
#: templates/default/bbpress/user-details.php:48
msgid "Favorites"
msgstr "Mes favoris"

#: includes/admin/settings.php:150 includes/extend/buddypress/loader.php:230
#: templates/default/bbpress/user-details.php:58
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: includes/admin/settings.php:370 includes/extend/buddypress/loader.php:285
msgid "Favorite Topics"
msgstr "Sujets Favoris"

#: bbpress.php:133 bbpress.php:140
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "On cherche à tricher ?"

#: includes/admin/settings.php:209
msgid "Current Package"
msgstr "Pack courant"

#: includes/admin/settings.php:391
msgid "Enable Group Forums"
msgstr "Activer les forums de groupe"

#: includes/admin/settings.php:399
msgid "Group Forums Parent"
msgstr "Parent du groupe de forums"

#: includes/admin/settings.php:412
msgid "Use Akismet"
msgstr "Utiliser Akismet"

#: includes/admin/admin.php:1077
msgid ""
"If your browser doesn&#8217;t start loading the next page automatically, "
"click this link:"
msgstr ""
"Si votre navigateur ne charge pas automatiquement la page suivante, veuillez "
"cliquer sur le lien :"

#: includes/admin/admin.php:1078
msgid "Next Forums"
msgstr "Forums suivants"

#: includes/admin/converter.php:87
msgid "Select Platform"
msgstr "Choisir une plateforme"

#: includes/admin/converter.php:91
msgid "Database Server"
msgstr "Serveur de la base"

#: includes/admin/converter.php:95
msgid "Database Port"
msgstr "Port de la base"

#: includes/admin/converter.php:99
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"

#: includes/admin/converter.php:118
msgid "Rows Limit"
msgstr "Limiter les lignes"

#: includes/admin/converter.php:126
msgid "Convert Users"
msgstr "Convertir les utilisateurs"

#: includes/admin/converter.php:481
msgid "No tags to convert"
msgstr "Aucun mot-clé à convertir"

#: includes/admin/forums.php:129 includes/admin/replies.php:140
#: includes/admin/topics.php:140
msgid "Screen Content"
msgstr "Contenu de l&rsqo;cran"

#: includes/admin/forums.php:142 includes/admin/replies.php:154
#: includes/admin/topics.php:153
msgid "Available Actions"
msgstr "Action disponibles"

#: includes/admin/forums.php:217 includes/admin/replies.php:229
#: includes/admin/topics.php:229
msgid "Publish Box"
msgstr "Boîte de publication"

#: includes/admin/metaboxes.php:356
msgid "Topic Type"
msgstr "Type de sujet"

#: includes/admin/settings.php:722
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"

#: includes/admin/settings.php:728
msgid "will serve all bbPress templates"
msgstr "alimentera tous les templates bbPress"

#: includes/admin/settings.php:1202
msgid "is the parent for all group forums"
msgstr "est le parent pour tous les forums du groupe"

#: includes/admin/settings.php:1586
msgid "Slugs"
msgstr "Identifiants"

#: includes/admin/settings.php:1736
msgid "%s page"
msgstr "%s page"

#: includes/admin/settings.php:1689
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: includes/admin/settings.php:1692
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: includes/admin/settings.php:134 includes/admin/settings.php:1690
msgid "Revisions"
msgstr "Révisions"

#: includes/admin/replies.php:651 includes/admin/replies.php:666
#: includes/admin/topics.php:687
msgid "No Forum"
msgstr "Aucun forum"

#: includes/admin/settings.php:1703
msgid "Forums base"
msgstr "Base de forums"

#: includes/admin/settings.php:1706
msgid "Topics base"
msgstr "Base des sujets"

#: includes/admin/replies.php:657
msgid "(Mismatch)"
msgstr "(Discordance)"

#: includes/admin/replies.php:625 includes/admin/replies.php:633
msgid "No Topic"
msgstr "Aucun Sujet"

#: includes/admin/metaboxes.php:497
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:14
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:19
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: includes/admin/metaboxes.php:509
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:57
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#: includes/admin/replies.php:572 includes/admin/topics.php:636
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:18
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:60
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:18
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:40
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: includes/admin/metaboxes.php:103 includes/admin/settings.php:309
#: includes/topics/template.php:3367
msgid "Topic Tag"
msgid_plural "Topic Tags"
msgstr[0] "Mot-clé du sujet"
msgstr[1] "Mots-clés du sujet"

#: bbpress.php:594
msgctxt "post"
msgid "Orphan"
msgstr "Orphelin"

#: includes/admin/admin.php:233 includes/admin/admin.php:234
#: includes/admin/admin.php:244 includes/admin/admin.php:245
#: includes/admin/users.php:82 includes/common/widgets.php:662
#: includes/extend/buddypress/loader.php:42
#: includes/extend/buddypress/loader.php:175
#: includes/extend/buddypress/loader.php:261
#: includes/extend/buddypress/loader.php:312 includes/forums/template.php:47
#: includes/forums/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:22
msgid "Forums"
msgstr "Forums"

#: includes/admin/forums.php:409 includes/admin/metaboxes.php:50
#: includes/admin/metaboxes.php:380 includes/admin/metaboxes.php:434
#: includes/admin/replies.php:570 includes/admin/settings.php:293
#: includes/admin/topics.php:633 includes/extend/buddypress/groups.php:52
#: includes/extend/buddypress/groups.php:53 includes/forums/template.php:49
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:19
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: bbpress.php:485
msgid "bbPress Forums"
msgstr "Forums bbPress"

#: includes/admin/forums.php:410 includes/admin/settings.php:222
#: includes/admin/settings.php:243 includes/admin/topics.php:632
#: includes/extend/buddypress/activity.php:355
#: includes/forums/template.php:2601 includes/topics/template.php:47
#: includes/topics/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:27
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:20
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"

#: bbpress.php:510
msgid "bbPress Topics"
msgstr "Sujets bbPress"

#: includes/admin/forums.php:411 includes/admin/settings.php:230
#: includes/admin/settings.php:251 includes/admin/topics.php:634
#: includes/core/theme-compat.php:646
#: includes/extend/buddypress/activity.php:356
#: includes/forums/template.php:2665 includes/replies/template.php:47
#: includes/replies/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:32
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:32
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:70
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
msgid "Replies"
msgstr "Réponses"

#: includes/admin/settings.php:1267
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:173
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: includes/admin/replies.php:738 includes/admin/topics.php:809
#: includes/replies/template.php:2105 includes/topics/template.php:2872
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: includes/admin/replies.php:747 includes/admin/topics.php:817
#: includes/replies/template.php:2035 includes/topics/template.php:2616
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: includes/admin/forums.php:463 includes/forums/template.php:601
msgid "No Topics"
msgstr "Aucun Sujet"

#: includes/admin/metaboxes.php:42
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"

#: includes/admin/metaboxes.php:135
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Utilisateur"
msgstr[1] "Utilisateurs"

#: includes/admin/metaboxes.php:198
msgid "Empty Topic Tag"
msgid_plural "Empty Topic Tags"
msgstr[0] "Mot-clé de sujet vide"
msgstr[1] "Mots-clés de sujet vide"

#: includes/admin/metaboxes.php:222
msgid "You are using <span class=\"b\">bbPress %s</span>."
msgstr "Vous utilisez <span class=\"b\">bbPress %s</span>."

#: includes/admin/metaboxes.php:300
msgid "Forum Parent"
msgstr "Parent du Forum"

#: includes/admin/metaboxes.php:322
msgid "Forum Order"
msgstr "Ordre du Forum"

#: includes/admin/metaboxes.php:503
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:103
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:28
msgid "Email"
msgstr "E-mail "

#: includes/admin/metaboxes.php:525
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: includes/admin/settings.php:1557
msgid "Main Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: includes/admin/settings.php:1577
msgid "Per Page"
msgstr "Par Page"

#: includes/admin/settings.php:1709
msgid "Forum slug"
msgstr "Identifiant du Forum"

#: includes/admin/settings.php:1712
msgid "Topic slug"
msgstr "Identifiant du sujet"

#: includes/admin/settings.php:1724
msgid "Topic tag slug"
msgstr "Identifiant du mot-clé du sujet"

#: includes/admin/settings.php:1721
msgid "View base"
msgstr "Vue de la base"

#: includes/admin/admin.php:510
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: includes/admin/admin.php:530
msgid "Right Now in Forums"
msgstr "En ce moment sur les Forums"

#: includes/admin/admin.php:974 includes/admin/admin.php:1028
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"

#: includes/admin/settings.php:467 includes/common/functions.php:123
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: includes/admin/settings.php:483 includes/common/functions.php:124
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: includes/admin/settings.php:779 includes/admin/settings.php:795
#: includes/admin/settings.php:826 includes/admin/settings.php:842
msgid "per page"
msgstr "par page"

#: includes/admin/forums.php:203 includes/admin/forums.php:243
msgid "Forum Attributes"
msgstr "Attributs du Forum"

#: includes/admin/forums.php:413 includes/admin/replies.php:573
#: includes/admin/topics.php:637
msgid "Created"
msgstr "Date"

#: includes/admin/forums.php:553
msgid "Forum submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview forum</a>"
msgstr ""
"Forum soumis. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Aper&ccedil;u du forum</a>"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: includes/admin/forums.php:558 includes/admin/replies.php:878
#: includes/admin/topics.php:948
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j M Y @ G:i"

#: includes/admin/replies.php:569
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: includes/admin/replies.php:725 includes/admin/topics.php:776
msgid "View"
msgstr "Afficher"

#: includes/admin/replies.php:725 includes/admin/topics.php:776
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Voir &#8220;%s&#8221;"

#: includes/admin/replies.php:736 includes/admin/topics.php:807
msgid "Not spam"
msgstr "Non spam"

#: includes/admin/replies.php:753 includes/admin/topics.php:823
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: includes/admin/replies.php:789 includes/admin/topics.php:859
msgid "In all forums"
msgstr "Dans tous les forums"

#: includes/admin/forums.php:210
msgid ""
"<strong>Parent</strong> dropdown determines the parent forum. Select the "
"forum or category from the dropdown, or leave the default (No Parent) to "
"create the forum at the root of your forums."
msgstr ""
"La liste déroulante <strong>Parent</strong> détermine le forum parent. "
"Sélectionnez le forum ou la catégorie dans le menu déroulant, ou laissez la "
"valeur par défaut (Pas de parent) pour créer le forum à la racine de vos "
"forums."

#: includes/admin/replies.php:162
msgid ""
"<strong>Preview</strong> will show you what your draft reply will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the reply. "
"Which link is available depends on your reply&#8217;s status."
msgstr ""
"<strong>Aper&ccedil;u</strong> vous montre à quoi va ressembler votre "
"brouillon de réponse si vous la publiez. Voir vous fait accéder à votre site "
"pour voir la réponse. Le lien disponible dépend du statut de votre réponse."

#: includes/admin/tools.php:43
msgid "Relationships to Repair:"
msgstr "Relations à réparer:"

#: includes/admin/tools.php:61
msgid "Repair Items"
msgstr "Réparer les éléments"

#: includes/admin/forums.php:165 includes/admin/forums.php:224
#: includes/admin/replies.php:179 includes/admin/replies.php:236
#: includes/admin/settings.php:1597 includes/admin/topics.php:180
#: includes/admin/topics.php:236
msgid ""
"<a href=\"http://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Support "
"Forums</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">Forums d’aide "
"bbPress</a>"

#: includes/admin/replies.php:145
msgid ""
"You can filter the list of replies by reply status using the text links in "
"the upper left to show All, Published, Draft, or Trashed replies. The "
"default view is to show all replies."
msgstr ""
"Vous pouvez filtre la liste des réponses par statut en utilisant les liens "
"texte en haut à gauche pour afficher Tous, Publiés, Brouillons ou mis à la "
"Corbeille. L’affichage par défaut montre toutes les réponses."

#: includes/admin/replies.php:147
msgid ""
"You can refine the list to show only replies in a specific category or from "
"a specific month by using the dropdown menus above the replies list. Click "
"the Filter button after making your selection. You also can refine the list "
"by clicking on the reply author, category or tag in the replies list."
msgstr ""
"Vous pouvez affiner la liste pour montrer seulement les réponses d’une "
"catégorie spécifique ou publiées durant un mois en particulier en utilisant "
"les menus déroulants au-dessus de la liste des réponses. Cliquez sur le "
"bouton Filtrer après avoir fait votre sélection. Vous pouvez aussi affiner "
"la liste en cliquant sur l’auteur, la catégorie ou un mot-clé d’une réponse "
"dans la liste des réponses."

#: includes/admin/settings.php:1551
msgid ""
"Please see the additional help tabs for more information on each indiviual "
"section."
msgstr ""
"Voyez les onglets d’aide additionnels pour plus d’information sur chaque "
"section individuelle."

#: includes/admin/converters/AEF.php:688
#: includes/admin/converters/FluxBB.php:643
#: includes/admin/converters/Invision.php:525
#: includes/admin/converters/Kunena1.php:543
#: includes/admin/converters/Kunena2.php:585
#: includes/admin/converters/Kunena3.php:812
#: includes/admin/converters/PHPFox3.php:649
#: includes/admin/converters/PunBB.php:677
#: includes/admin/converters/SMF.php:656
#: includes/admin/converters/SimplePress5.php:537
#: includes/admin/converters/Vanilla.php:535
#: includes/admin/converters/XMB.php:705
#: includes/admin/converters/XenForo.php:722
#: includes/admin/converters/bbPress1.php:636
#: includes/admin/converters/phpBB.php:816
#: includes/admin/converters/vBulletin.php:652
#: includes/admin/converters/vBulletin3.php:652
msgid "Re: "
msgstr "Rép :"

#: includes/admin/replies.php:779 includes/admin/topics.php:849
msgid "Empty Spam"
msgstr "Supprimer les indésirables"

#: includes/admin/settings.php:581
msgid "Allow users to subscribe to forums and topics"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à s'abonner à des forums et des sujets"

#: includes/admin/admin.php:809
msgid ""
"We&#8217;re all abuzz about the hive of new importers, AEF, Drupal, FluxBB, "
"Kunena Forums for Joomla, MyBB, Phorum, PHPFox, PHPWind, PunBB, SMF, Xenforo "
"and XMB. Existing importers are now sweeter than honey with improved "
"importing stickies, topic tags, forum categories and the sting is now gone "
"if you need to remove imported users."
msgstr ""
"Nous sommes tous en effervescence face à l'arrivée des nouveaux outils "
"d'importation : AEF, Drupal, FluxBB, Kunena Forums for Joomla, MyBB, Phorum, "
"PHPFox, PHPWind, PunBB, SMF, Xenforo et XMB. Les outils d'importation "
"existants ont été améliorés avec un meilleur support des sujets épinglés, "
"des mots-clés de sujets, des catégories du forum, et il est bien plus facile "
"de supprimer les utilisateurs importés."

#: includes/admin/admin.php:777
msgid ""
"Thank you for updating! bbPress %s is bundled up and ready to weather the "
"storm of users in your community!"
msgstr ""
"Merci d'avoir fait cette mise à jour ! bbPress %s est en place et prêt à "
"affronter la tempête d'utilisateurs dans votre communauté !"

#: includes/admin/admin.php:794
msgid "Now your users can subscribe to new topics in specific forums."
msgstr ""
"Désormais vos utilisateurs peuvent s'abonner à des nouveaux sujets dans des "
"forums spécifiques."

#: includes/admin/admin.php:799
msgid ""
"Your users can manage all of their subscriptions in one convenient location."
msgstr ""
"Vos utilisateurs peuvent gérer tous leurs abonnements d'un seul endroit."

#: includes/admin/admin.php:854
msgid ""
"Thank you for updating! bbPress %s is waxed, polished, and ready for you to "
"take it for a lap or two around the block!"
msgstr ""
"Merci d'avoir mis à jour ! bbPress %s est ciré, poli et prêt à faire la "
"course avec autour du pâté de maison !"

#: includes/admin/metaboxes.php:368
msgid "Select whether to open or close the topic."
msgstr "Choisissez s'il faut ouvrir ou fermer le sujet."

#: includes/admin/settings.php:450
msgid "Setting time limits and other user posting capabilities"
msgstr ""
"Établir des limites de temps et d'autres droits de publication des "
"utilisateurs"

#: includes/admin/settings.php:685
msgid "Add toolbar & buttons to textareas to help with HTML formatting"
msgstr ""
"Ajouter une barre d'outils aux zones de texte afin d'aider à la mise en "
"forme HTML"

#: includes/admin/settings.php:652
msgid "Enable threaded (nested) replies %s levels deep"
msgstr "Activer les réponses hiérarchisées jusqu'à %s niveaux de profondeur"

#: includes/admin/settings.php:346
msgid "User Base"
msgstr "Base d'utilisateurs"

#: includes/admin/settings.php:893
msgid "Prefix all forum content with the Forum Root slug (Recommended)"
msgstr ""
"Préfixer tous les contenus du forum avec l'identifiant de la racine du forum "
"(recommandé)"

#: includes/admin/settings.php:916
msgid "Topics by Freshness"
msgstr "Sujets par date publiée"

#: includes/admin/settings.php:943
msgid "Customize your user profile slugs."
msgstr "Personnaliser vos identifiants de profil d'utilisateur."

#: includes/admin/converter.php:391
msgid "Delete users WordPress default passwords (%1$s - %2$s)"
msgstr ""
"Supprimer les mots de passe WordPress par d&eacute;faut des utilisateurs "
"(%1$s - %2$s)"

#: bbpress.php:608
msgctxt "post"
msgid "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Masqu&eacute; <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Masqu&eacute;s <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/admin/settings.php:99
msgid "Throttle posting every"
msgstr "D&eacute;lai entre 2 publications"

#: includes/admin/settings.php:91
msgid "Disallow editing after"
msgstr "Verrouiller la modification apr&egrave;s"

#: includes/admin/settings.php:1550
msgid "This screen provides access to all of the Forums settings."
msgstr ""
"Cet &eacute;cran donne acc&egrave;s &agrave; tous les r&eacute;glages "
"bbPress."

#: includes/admin/tools.php:167
msgid "Repair BuddyPress Group Forum relationships"
msgstr "R&eacute;parer les relations avec les Forums de Groupe de BuddyPress"

#: includes/admin/admin.php:865
msgid "bbPress is created by a worldwide swarm of busy, busy bees."
msgstr ""
"bbPress est le r&eacute;sultat d&#39;une collaboration mondiale d&#39;"
"abeilles particuli&egrave;rement travailleuses et motiv&eacute;es !"

#: includes/admin/admin.php:891
msgid "Contributing Developers"
msgstr "D&eacute;veloppeurs contributeurs"

#: includes/admin/settings.php:158
msgid "Topic tags"
msgstr "Mots-cl&eacute;s des sujets"

#: includes/admin/settings.php:182
msgid "Auto-embed links"
msgstr "Int&eacute;gration automatique de liens"

#: includes/admin/settings.php:1258
msgid "Forums Settings"
msgstr "R&eacute;glages des forums"

#: includes/admin/settings.php:362 includes/extend/buddypress/loader.php:207
#: includes/extend/buddypress/loader.php:277
#: templates/default/bbpress/user-details.php:41
msgid "Replies Created"
msgstr "Mes r&eacute;ponses "

#: includes/admin/settings.php:1399
msgid "Some optional parameters to help tune the conversion process."
msgstr ""
"Des param&egrave;tres optionnels pour aider &agrave; r&eacute;gler le "
"processus de conversion."

#: includes/admin/settings.php:1473
msgid ""
"Use this if an import failed and you want to remove that incomplete data."
msgstr ""
"Utiliser si un import a &eacute;chou&eacute; et que vous voulez supprimer "
"les donn&eacute;es incompl&egrave;tes."

#: includes/admin/settings.php:1458
msgid "You should clean old conversion information before starting over."
msgstr ""
"Vous devriez nettoyer les informations de l'ancienne conversion avant de "
"commencer."

#: includes/admin/settings.php:1457
msgid "Start a fresh conversion from the beginning"
msgstr "Commencer une nouvelle conversion depuis le d&eacute;but."

#: includes/admin/settings.php:1565
msgid ""
"Topic-Tags allow users to filter topics between forums. This is enabled by "
"default."
msgstr ""
"Les mots-cl&eacute;s permettent aux utilisateurs de filtrer les sujets des "
"forums. Option activ&eacute;e par d&eacute;faut."

#: includes/admin/admin.php:832 includes/admin/admin.php:936
msgid "Go to Forum Settings"
msgstr "R&eacute;glages du forum"

#: includes/admin/forums.php:158
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected forums at once. To remove a forum from the grouping, just "
"click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Quand vous utilisez l’&eacute;dition de masse, vous pouvez changer les "
"m&eacute;tadonn&eacute;es (cat&eacute;gories, auteur, etc.) pour tous les "
"forums s&eacute;lectionn&eacute;s &agrave; la fois. Pour sortir un forum de "
"la s&eacute;lection, cliquez simplement sur le x &agrave; c&ocirc;t&eacute; "
"de son nom dans la zone d'&eacute;dition de masse qui apparaît."

#: includes/admin/forums.php:148
msgid ""
"<strong>View</strong> will show you what your draft forum will look like if "
"you publish it. View will take you to your live site to view the forum. "
"Which link is available depends on your forum&#8217;s status."
msgstr ""
"<strong>Visualiser</strong> va vous montrer &agrave; quoi ressemblera votre "
"brouillon de forum si vous le publiez. Visualiser vous emm&egrave;ne sur "
"votre site pour voir le forum. Chaque lien est disponible en fonction des "
"statuts de votre forum."

#: includes/admin/forums.php:123
msgid ""
"This screen displays the individual forums on your site. You can customize "
"the display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"Cet &eacute;cran affiche les forums individuels sur votre site. Vous pouvez "
"modifier l'affichage de cet &eacute;cran en fonction de votre flux "
"d'activit&eacute;. "

#: includes/admin/converter.php:134
msgid "Purge Previous Import"
msgstr "Purger les importations pr&eacute;c&eacute;dentes"

#: includes/admin/converter.php:84
msgid "Database Settings"
msgstr "Param&egrave;tres de la base de donn&eacute;es"

#: includes/admin/forums.php:157
msgid ""
"You can also edit or move multiple forums to the trash at once. Select the "
"forums you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi modifier ou mettre &agrave; la corbeille plusieurs forums "
"&agrave; la fois. S&eacute;lectionnez les forums sur lesquels vous voulez "
"agir avec les boîtes &agrave; cocher, puis s&eacute;lectionnez l'action "
"&agrave; accomplir dans le menu Actions de masse et cliquez sur Appliquer."

#: includes/admin/settings.php:748
msgid ""
"Embed media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) directly into topics and "
"replies"
msgstr ""
"Int&eacute;grer des m&eacute;dias (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) "
"directement dans les sujets et les r&eacute;ponses"

#: includes/admin/settings.php:597
msgid "Allow topics to have tags"
msgstr "Autoriser les mots-cl&eacute;s pour les sujets"

#: includes/admin/converter.php:223
msgid "Starting Conversion"
msgstr "D&eacute;marrer la conversion"

#: includes/admin/converter.php:351
msgid "Deleting previously converted data (%1$s - %2$s)"
msgstr ""
"Suppression des donn&eacute;es converties pr&eacute;c&eacute;demment  (%1$s -"
" %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:425
msgid "Calculating forum hierarchy (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calcul de la hi&eacute;rarchie du forum (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:500
msgid "Converting replies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversion des r&eacute;ponses (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/admin.php:199
msgid "Forum Repair"
msgstr "R&eacute;paration du forum"

#: includes/admin/admin.php:218 includes/admin/functions.php:281
#: includes/admin/tools.php:1208
msgid "Reset Forums"
msgstr "R&eacute;initialiser les forums"

#: includes/admin/admin.php:219
msgid "Forum Reset"
msgstr "Forum r&eacute;initialis&eacute;"

#: includes/admin/tools.php:36
msgid ""
"bbPress keeps track of relationships between forums, topics, replies, and "
"topic tags, and users. Occasionally these relationships become out of sync, "
"most often after an import or migration. Use the tools below to manually "
"recalculate these relationships."
msgstr ""
"bbPress garde un suivi des relations entre forums, sujets, r&eacute;ponses, "
"tags de sujet et utilisateurs. Occasionnellement ces relations se d&eacute;"
"synchronisent, le plus souvent apr&egrave;s un import ou une migration. "
"Utilisez les outils dessous pour recalculer manuellement ces relations."

#: includes/admin/admin.php:198 includes/admin/functions.php:273
#: includes/admin/tools.php:34
msgid "Repair Forums"
msgstr "R&eacute;parer les forums"

#: includes/admin/settings.php:1330
msgid "IP or hostname"
msgstr "IP ou h&ocirc;te"

#: includes/admin/settings.php:1344
msgid "Use default 3306 if unsure"
msgstr "Utilisez 3306 par d&eacute;faut en cas d'incertitude"

#: includes/admin/settings.php:1358
msgid "User for your database connection"
msgstr "Utilisateur pour la connexion &agrave; votre base de donn&eacute;es"

#: includes/admin/settings.php:1372
msgid "Password to access the database"
msgstr "Mot de passe pour acc&eacute;der &agrave; la base de donn&eacute;es"

#: includes/admin/settings.php:1386
msgid "Name of the database with your old forum data"
msgstr ""
"Nom de la base de donn&eacute;es avec les donn&eacute;es de votre ancien "
"forum"

#: includes/admin/settings.php:1427
msgid "rows to process at a time"
msgstr "Ligne &agrave; traiter &agrave; la fois"

#: includes/admin/settings.php:1428
msgid "Keep this low if you experience out-of-memory issues."
msgstr ""
"Laisser faible si vous avez eu des probl&egrave;mes de m&eacute;moire "
"insuffisante."

#: includes/admin/settings.php:1442
msgid "second(s) delay between each group of rows"
msgstr "seconde(s)  de d&eacute;lai entre chaque groupe de lignes"

#: includes/admin/settings.php:1443
msgid "Keep this high to prevent too-many-connection issues."
msgstr ""
"Laissez haut pour &eacute;viter des probl&egrave;mes li&eacute;es &agrave; "
"un trop grand nombre de connections."

#: includes/admin/settings.php:1472
msgid "Purge all information from a previously attempted import"
msgstr "Purgez toute l'information d'un ancien import essay&eacute;"

#: includes/admin/settings.php:1488
msgid ""
"Non-bbPress passwords cannot be automatically converted. They will be "
"converted as each user logs in."
msgstr ""
"Les mots de passe autres que ceux de bbPress ne peuvent pas &ecirc;tre "
"convertis automatiquement. Ils seront convertis quand chaque utilisateur se "
"connectera."

#: includes/admin/settings.php:1286
msgid ""
"Information about your previous forums database so that they can be "
"converted. <strong>Backup your database before proceeding.</strong>"
msgstr ""
"Information sur vos forums pr&eacute;c&eacute;dents dans la base de "
"donn&eacute;e pour qu'ils puissent &ecirc;tre convertis. <strong>Sauvegardez "
"votre base de donn&eacute;es avant de commencer.</strong>"

#: includes/admin/converter.php:421
msgid "No forum parents to convert"
msgstr "Aucun forum parent &agrave; convertir"

#: includes/admin/converter.php:496
msgid "No replies to convert"
msgstr "Aucune r&eacute;ponse &agrave; convertir"

#: includes/admin/converter.php:248 includes/admin/converter.php:525
msgid "Conversion Complete"
msgstr "Conversion achev&eacute;e"

#: includes/admin/settings.php:354 includes/extend/buddypress/loader.php:196
#: includes/extend/buddypress/loader.php:269
#: templates/default/bbpress/user-details.php:35
msgid "Topics Started"
msgstr "Sujet démarré"

#: bbpress.php:405 templates/default/bbpress-functions.php:51
msgid "bbPress Default"
msgstr "Valeurs par d&eacute;faut de bbPress"

#: includes/admin/admin.php:280 includes/admin/admin.php:281
#: includes/admin/admin.php:302 includes/admin/admin.php:303
#: includes/admin/admin.php:1010 includes/admin/admin.php:1097
msgid "Update Forums"
msgstr "Mettre les forums &agrave; jour"

#: includes/admin/admin.php:962 includes/admin/admin.php:984
msgid "Update Forum"
msgstr "Mettre le forum &agrave; jour"

#: includes/admin/admin.php:973 includes/admin/admin.php:1027
msgid "All done!"
msgstr "C&rsquo;est fini !"

#: includes/admin/admin.php:983
msgid ""
"You can update your forum through this page. Hit the link below to update."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre votre forum &agrave; jour depuis cette page. Cliquez sur "
"le lien pour commencer."

#: includes/admin/admin.php:1053
msgid ""
"Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to "
"sites running on it. Error message: <em>%2$s</em>"
msgstr ""
"Attention ! Probl&egrave;me de mise &agrave; jour de  %1$s. Il se peut que "
"votre serveur ne puisse pas se connecter au site avant r&eacute;paration. "
"Message d'erreur: <em>%2$s</em>"

#: includes/admin/admin.php:1096
msgid ""
"You can update all the forums on your network through this page. It works by "
"calling the update script of each site automatically. Hit the link below to "
"update."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre &agrave; jour tous les forums de votre r&eacute;seau "
"depuis cette page, en appelant automatiquent le script de mise &agrave; jour "
"de chacun des sites. Cliquez sur le lien ci-dessous pour d&eacute;marrer la "
"mise &agrave; jour."

#: includes/admin/converter.php:103
msgid "Database User"
msgstr "Nom d&#39;utilisateur de la base"

#: includes/admin/converter.php:111
msgid "Table Prefix"
msgstr "Pr&eacute;fixe des tables"

#: includes/admin/converter.php:122
msgid "Delay Time"
msgstr "D&eacute;lai"

#: includes/admin/converter.php:347
msgid "No data to clean"
msgstr "Aucune donn&eacute;e &agrave; nettoyer"

#: includes/admin/converter.php:367
msgid "No users to convert"
msgstr "Aucun utilisateur &agrave; convertir"

#: includes/admin/converter.php:387
msgid "No passwords to clear"
msgstr "Aucun mot de passe &agrave; supprimer"

#: includes/admin/converter.php:406
msgid "No forums to convert"
msgstr "Aucun forum &agrave; convertir"

#: includes/admin/converter.php:436
msgid "No topics to convert"
msgstr "Aucun sujet &agrave; convertir"

#: includes/admin/forums.php:121 includes/admin/replies.php:132
#: includes/admin/settings.php:1549 includes/admin/topics.php:132
msgid "Overview"
msgstr "Vue d&#39;ensemble"

#: includes/admin/replies.php:134
msgid ""
"This screen provides access to all of your replies. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"Cet &eacute;cran donne acc&egrave;s &agrave; toutes vos r&eacute;ponses. "
"Vous pouvez en customiser l'affichage pour l&rsquo;adapter &agrave; vos "
"besoins."

#: includes/admin/forums.php:131 includes/admin/replies.php:142
#: includes/admin/topics.php:142
msgid ""
"You can customize the display of this screen&#8217;s contents in a number of "
"ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez customiser l&rsquo;affichage du contenu de cet &eacute;cran de "
"diff&eacute;rentes mani&egrave;res :"

#: includes/admin/replies.php:144
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many replies "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Vous pouvez masquer / afficher les colonnes selon vos besoins et choisir le "
"nombre de r&eacute;ponses &agrave; lister par page en utilisant l&rsquo;"
"onglet Options d&rsquo;&eacute;cran."

#: includes/admin/forums.php:146
msgid ""
"<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that forum. You "
"can also reach that screen by clicking on the forum title."
msgstr ""
"<strong>Modifier</strong> m&egrave;ne &agrave; l'&eacute;cran de "
"modification de ce forum. Vous pouvez aussi atteindre cet &eacute;cran en "
"cliquant sur le titre du forum."

#: includes/admin/forums.php:147
msgid ""
"<strong>Trash</strong> removes your forum from this list and places it in "
"the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"<strong>Corbeille</strong> supprime votre forum de la liste et le place dans "
"la corbeille, d&rsquo;&ugrave; vous pourrez le supprimer d&eacute;"
"finitivement."

#: includes/admin/forums.php:155 includes/admin/replies.php:169
#: includes/admin/topics.php:170
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Actions group&eacute;es"

#: includes/admin/replies.php:171
msgid ""
"You can also edit or move multiple replies to the trash at once. Select the "
"replies you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi modifier ou d&eacute;placer plusieurs r&eacute;ponses "
"&agrave; la corbeille d'un coup. S&eacute;lectionnez les r&eacute;ponses que "
"vous voulez traiter en utilisant les boîtes &agrave; cocher, puis s&eacute;"
"lectionnez l'action &agrave; r&eacute;aliser dans le menu Actions de masse "
"et cliquez sur Appliquer."

#: includes/admin/forums.php:163 includes/admin/forums.php:222
#: includes/admin/replies.php:177 includes/admin/replies.php:234
#: includes/admin/settings.php:1595 includes/admin/topics.php:178
#: includes/admin/topics.php:234
msgid "For more information:"
msgstr "Pour plus d&#39;informations:"

#: includes/admin/forums.php:179
msgid ""
"The title field and the big forum editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or "
"expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options "
"tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, "
"Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this "
"screen."
msgstr ""
"Le champ titre et la grande zone d'&eacute;dition du forum sont &agrave; des "
"emplacements fixes, mais vous pouvez d&eacute;placer toutes les autres "
"boîtes en faisant un cliquer-d&eacute;placer, et vous pouvez les r&eacute;"
"duire ou les agrandir en cliquant sur la barre de titre de chaque boîte. "
"Utilisez l'onglet Options d'&eacute;cran pour afficher plus de boîtes "
"(Extrait, Envoyer des trackbacks, Champs personnalis&eacute;s, Identifiant, "
"Auteur) ou pour choisir une pr&eacute;sentation sur 1 ou 2 colonnes pour cet "
"&eacute;cran."

#: includes/admin/forums.php:183 includes/admin/replies.php:197
#: includes/admin/topics.php:198
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Personnalisation de cet &eacute;cran"

#: includes/admin/forums.php:189
msgid "Title and Forum Editor"
msgstr "&eacute;diteur de titre et de forum"

#: includes/admin/forums.php:191
msgid ""
"<strong>Title</strong> - Enter a title for your forum. After you enter a "
"title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"<strong>Titre</strong> - Entrez un titre pour votre forum. Apr&egrave;s "
"avoir saisi un titre, vous allez voir en-dessous le permalien que vous "
"pouvez modifier."

#: includes/admin/forums.php:192
msgid ""
"<strong>Forum Editor</strong> - Enter the text for your forum. There are two "
"modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon "
"in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to "
"enter raw HTML along with your forum text. You can insert media files by "
"clicking the icons above the forum editor and following the directions. You "
"can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in "
"Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML "
"mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering "
"over the top area. Exit Fullscreen back to the regular forum editor."
msgstr ""
"<strong>&eacute;diteur de forum</strong> - Entrez le texte pour votre forum. "
"Il y a deux modes d'&eacute;dition : visuel et HTML. Choisissez le mode en "
"cliquant sur l'onglet appropri&eacute;. Le mode visuel vous donne un &eacute;"
"diteur WYSIWYG. Cliquez sur la derni&egrave;re ic&ocirc;ne de la ligne pour "
"avoir une deuxi&egrave;me ligne de commandes. Le mode HTML vous permet "
"d'entrer du HTML en m&ecirc;me temps que le texte de votre forum. Vous "
"pouvez ins&eacute;rer des fichiers m&eacute;dia en cliquant sur les ic&ocirc;"
"nes au-dessus de l'&eacute;diteur du forum et en suivant les instructions. "
"Vous pouvez aller sur l'&eacute;cran d'&eacute;criture sans distraction "
"grâce &agrave; l'ic&ocirc;ne Plein &eacute;cran du mode visuel (avant-"
"derni&egrave;re dans la ligne du haut) ou grâce au bouton Plein &eacute;cran "
"dans le mode HTML (dernier de la ligne). De l&agrave;, vous pouvez rendre "
"les boutons visibles en passant la souris sur la zone du haut. Sortez du "
"Plein &eacute;cran pour retourner &agrave; l'&eacute;diteur du forum."

#: includes/admin/forums.php:195
msgid ""
"<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your forum in "
"the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on "
"the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for "
"password-protecting a forum or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or "
"past date and time, so you can schedule a forum to be published in the "
"future or backdate a forum."
msgstr ""
"<strong>Publier</strong> - Vous pouvez indiquer les termes de publication de "
"votre forum dans la boîte Publier. Pour les Statuts, la Visibilit&eacute;, "
"et Publier (imm&eacute;diatement), cliquez sur le lien modifier pour faire "
"apparaître plus d'options. Visibilit&eacute; inclut des options pour "
"prot&eacute;ger un forum par un mot de passe ou pour le faire rester en haut "
"de votre blog ind&eacute;finiment (&eacute;pingl&eacute;). Publier "
"(imm&eacute;diatement) vous permet de s&eacute;lectionner une date et une "
"heure pass&eacute;es ou futures, dont vous pouvez programmer la publication "
"d'un forum dans le futur ou l'antidater."

#: includes/admin/forums.php:198
msgid ""
"<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with "
"your forum without inserting it. This is usually useful only if your theme "
"makes use of the featured image as a forum thumbnail on the home page, a "
"custom header, etc."
msgstr ""
"<strong>Image &agrave; la une</strong> - Cela vous permet d'associer une "
"image &agrave; votre forum sans l'ins&eacute;rer. On l'utilise g&eacute;"
"n&eacute;ralement seulement si votre th&egrave;me utilise l'image &agrave; "
"la une comme une miniature sur la page d'accueil, une en-t&ecirc;te "
"personnalis&eacute;e, etc."

#: includes/admin/forums.php:205
msgid "Select the attributes that your forum should have:"
msgstr "S&eacute;lectionnez les attributs que votre forum doit avoir:"

#: includes/admin/forums.php:207
msgid ""
"<strong>Type</strong> indicates if the forum is a category or forum. "
"Categories generally contain other forums."
msgstr ""
"<strong>Type</strong> indique si le forum est une cat&eacute;gorie ou un "
"forum. Les cat&eacute;gories contiennent g&eacute;n&eacute;ralement d'autres "
"forums."

#: includes/admin/forums.php:209
msgid ""
"<strong>Visibility</strong> lets you pick the scope of each forum and what "
"users are allowed to access it."
msgstr ""
"<strong>Visibilit&eacute;</strong> vous permet de choisir les "
"possibilit&eacute;s de chaque forum et ce &agrave; quoi les usagers peuvent "
"acc&eacute;der."

#: includes/admin/forums.php:211
msgid "<strong>Order</strong> allows you to order your forums numerically."
msgstr ""
"<strong>Ordre</strong> vous permet d'ordonner vos forums num&eacute;"
"riquement."

#: includes/admin/replies.php:158
msgid ""
"<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that reply. You "
"can also reach that screen by clicking on the reply title."
msgstr ""
"<strong>modifier</strong> vous emm&egrave;ne sur l'&eacute;cran d'&eacute;"
"dition pour cette r&eacute;ponse. Vous pouvez aussi acc&eacute;der &agrave; "
"cet &eacute;cran en cliquant sur le titre de la r&eacute;ponse."

#: includes/admin/replies.php:160
msgid ""
"<strong>Trash</strong> removes your reply from this list and places it in "
"the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"<strong>Corbeille</strong> enl&egrave;ve votre r&eacute;ponse de cette liste "
"et la place dans la corbeille, depuis laquelle vous pouvez la supprimer "
"d&eacute;finitivement."

#: includes/admin/replies.php:161
msgid ""
"<strong>Spam</strong> removes your reply from this list and places it in the "
"spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"<strong>Spam</strong> supprime votre r&eacute;ponse de cette liste et la "
"place dans le dossier spam depuis lequel vous pouvez la supprimer d&eacute;"
"finitivement."

#: includes/admin/replies.php:172
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected replies at once. To remove a reply from the grouping, just "
"click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Quand vous utilisez modifier en masse, vous pouvez changer les m&eacute;"
"tadonn&eacute;es (cat&eacute;gories, auteurs, etc.) pour toutes les r&eacute;"
"ponses s&eacute;lectionn&eacute;es &agrave; la fois. Pour supprimer une "
"r&eacute;ponse du lot, cliquez juste sur le x apr&egrave;s son nom dans la "
"zone d'&eacute;dition de masse qui apparaît."

#: includes/admin/replies.php:193
msgid ""
"The title field and the big reply editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or "
"expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options "
"tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, "
"Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this "
"screen."
msgstr ""
"Le champ titre et la grande zone d'&eacute;dition de r&eacute;ponse sont "
"&agrave; des emplacements fixes, mais vous pouvez d&eacute;placer toutes les "
"autres boîtes en faisant un cliquer-d&eacute;placer, et vous pouvez les "
"r&eacute;duire ou les agrandir en cliquant sur la barre de titre de chaque "
"boîte. Utilisez l'onglet Options d'&eacute;cran pour afficher plus de boîtes "
"(Extrait, Envoyer des trackbacks, Champs personnalis&eacute;s, Identifiant, "
"Auteur) ou pour choisir une pr&eacute;sentation sur 1 ou 2 colonnes pour cet "
"&eacute;cran."

#: includes/admin/replies.php:203
msgid "Title and Reply Editor"
msgstr "Titre et &eacute;diteur de r&eacute;ponse"

#: includes/admin/replies.php:205
msgid ""
"<strong>Title</strong> - Enter a title for your reply. After you enter a "
"title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"<strong>Titre</strong> - Entrez un titre pour votre r&eacute;ponse. Une fois "
"le titre entr&eacute;, vous verrez en-dessous le permalien que vous pouvez "
"modifier."

#: includes/admin/replies.php:206
msgid ""
"<strong>Reply Editor</strong> - Enter the text for your reply. There are two "
"modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon "
"in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to "
"enter raw HTML along with your reply text. You can insert media files by "
"clicking the icons above the reply editor and following the directions. You "
"can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in "
"Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML "
"mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering "
"over the top area. Exit Fullscreen back to the regular reply editor."
msgstr ""
"<strong>&eacute;diteur de r&eacute;ponse</strong> - Entrez le texte de votre "
"r&eacute;ponse. Il y a deux modes d'&eacute;dition : Visuel et HTML. "
"Choisissez le mode en cliquant sur l'onglet correspondant. Le mode Visuel "
"vous donne un &eacute;diteur WYSIWYG. Cliquez sur la derni&egrave;re "
"ic&ocirc;ne de la ligne pour avoir une seconde ligne de commandes. Le mode "
"HTML vous permet d'entrer du HTML avec le texte de votre r&eacute;ponse. "
"Vous pouvez ins&eacute;rer des fichiers m&eacute;dia en cliquant sur les "
"ic&ocirc;nes au dessus de l'&eacute;diteur de r&eacute;ponse et en suivant "
"les instructions. Vous pouvez acc&eacute;der &agrave; l'&eacute;cran "
"d'&eacute;criture sans distraction avec l'ic&ocirc;ne Plein &eacute;cran "
"dans le mode Visuel (avant-dernier dans la ligne du haut) ou avec le bouton "
"Plein &eacute;cran dans le mode HTML (dernier de la ligne). Une fois "
"l&agrave;, vous pouvez rendre les boutons visibles en passant la souris sur "
"la zone du haut. Sortez du Plein &eacute;cran pour retourner &agrave; "
"l'&eacute;diteur de r&eacute;ponse classique."

#: includes/admin/replies.php:209
msgid ""
"<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your reply in "
"the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on "
"the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for "
"password-protecting a reply or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or "
"past date and time, so you can schedule a reply to be published in the "
"future or backdate a reply."
msgstr ""
"<strong>Publier</strong> - Vous pouvez d&eacute;finir les termes de "
"publication de votre r&eacute;ponse dans la boîte de Publication. Pour les "
"Statuts, la Visibilit&eacute;, et Publier (imm&eacute;diatement), cliquez "
"sur le lien modifier pour voir plus d'options. Visibilit&eacute; inclut les "
"options pour prot&eacute;ger votre r&eacute;ponse par un mot de passe ou la "
"faire rester en haut de votre blog ind&eacute;finiment (&eacute;pingl&eacute;"
"e). Publier (imm&eacute;diatement) vous permet de s&eacute;lectionner une "
"date et une heure futures ou pass&eacute;es, donc vous pouvez programmer une "
"r&eacute;ponse pour qu'elle soit publi&eacute;e dans le futur ou "
"antidat&eacute;e."

#: includes/admin/replies.php:212
msgid ""
"<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with "
"your reply without inserting it. This is usually useful only if your theme "
"makes use of the featured image as a reply thumbnail on the home page, a "
"custom header, etc."
msgstr ""
"<strong>Image &agrave; la une</strong> - Cela vous permet d'associer une "
"image &agrave; votre forum sans l'ins&eacute;rer. On l'utilise g&eacute;"
"n&eacute;ralement seulement si votre th&egrave;me utilise l'image &agrave; "
"la une comme une miniature sur la page d'accueil, une en-t&ecirc;te "
"personnalis&eacute;e, etc."

#: includes/admin/replies.php:219
msgid "Select the attributes that your reply should have:"
msgstr "S&eacute;lectionnez les attributs que votre r&eacute;ponse doit avoir:"

#: includes/admin/replies.php:221
msgid ""
"<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the reply "
"belongs to. Select the forum, or leave the default (Use Forum of Topic) to "
"post the reply in forum of the topic."
msgstr ""
"La liste d&eacute;roulante <strong>Forum</strong> d&eacute;termine le forum "
"parent auquel appartient la r&eacute;ponse. S&eacute;lectionnez le forum ou "
"laissez la valeur par d&eacute;faut (Utiliser le forum du sujet) pour poster "
"la r&eacute;ponse dans le forum du sujet."

#: includes/admin/replies.php:222
msgid ""
"<strong>Topic</strong> determines the parent topic that the reply belongs to."
msgstr ""
"<strong>Sujet</strong> d&eacute;termine le sujet parent auquel la r&eacute;"
"ponse appartient."

#: includes/admin/settings.php:565
msgid "Allow users to mark topics as favorites"
msgstr "Autoriser les utilisateurs &agrave; marquer des sujets en favoris"

#: includes/admin/settings.php:698
msgid "How your forum content is displayed within your existing theme."
msgstr ""
"Comment le contenu de votre forum est affich&eacute; dans votre th&egrave;me "
"existant."

#: includes/admin/settings.php:763
msgid "How many topics and replies to show per page"
msgstr "Nombre de sujets et r&eacute;ponses &agrave; afficher par page"

#: includes/admin/settings.php:810
msgid "How many topics and replies to show per RSS page"
msgstr "Nombre de sujets et r&eacute;ponses &agrave; afficher par page RSS"

#: includes/admin/settings.php:1161
msgid "Forum settings for BuddyPress"
msgstr "Param&egrave;tres du forum pour BuddyPress"

#: includes/admin/settings.php:1177
msgid "Allow BuddyPress Groups to have their own forums"
msgstr "Autoriser les groupes BuddyPress &agrave; avoir leurs propres forums"

#: includes/admin/settings.php:1203
msgid ""
"Using the Forum Root is not recommended. Changing this does not move "
"existing forums."
msgstr ""
"L'utilisation de la racine du forum n'est pas recommand&eacute;e. La changer "
"ne d&eacute;place pas les forums existants."

#: includes/admin/settings.php:1218
msgid "Forum settings for Akismet"
msgstr "Param&egrave;tres du forum pour Akismet"

#: includes/admin/settings.php:1235
msgid "Allow Akismet to actively prevent forum spam."
msgstr "Autoriser Akismet a emp&ecirc;cher activement le spam du forum."

#: includes/admin/settings.php:1316
msgid "is the previous forum software"
msgstr "est le logiciel du forum pr&eacute;c&eacute;dent"

#: includes/admin/settings.php:1413
msgid ""
"(If converting from BuddyPress Forums, use \"wp_bb_\" or your custom prefix)"
msgstr ""
"(Si vous convertissez depuis les Forums BuddyPress, utilisez \"wp_bb_\" ou "
"votre pr&eacute;fixe client)"

#: includes/admin/settings.php:1487
msgid "Attempt to import user accounts from previous forums"
msgstr ""
"Essayer d'importer les comptes d'utilisateurs des forums pr&eacute;c&eacute;"
"dents"

#: includes/admin/settings.php:1518
msgid "Start"
msgstr "D&eacute;marrer"

#: includes/admin/settings.php:1519
msgid "Stop"
msgstr "Arr&ecirc;ter"

#: includes/admin/settings.php:1563
msgid ""
"Favorites are a way for users to save and later return to topics they favor. "
"This is enabled by default."
msgstr ""
"Les favoris sont des moyens pour les utilisateurs de sauver les sujets "
"qu'ils appr&eacute;cient et d'y retourner plus tard. C'est autoris&eacute; "
"par d&eacute;faut."

#: includes/admin/settings.php:1564
msgid ""
"Subscriptions allow users to subscribe for notifications to topics that "
"interest them. This is enabled by default."
msgstr ""
"Les souscriptions permettent aux utilisateurs de souscrire &agrave; des "
"notifications relatives aux sujets qui les int&eacute;ressent. C'est "
"autoris&eacute; par d&eacute;faut."

#: includes/admin/settings.php:1566
msgid ""
"\"Anonymous Posting\" allows guest users who do not have accounts on your "
"site to both create topics as well as replies."
msgstr ""
"\"Anonymous Posting\" permet aux invit&eacute;s qui n'ont pas de compte sur "
"votre site de cr&eacute;er des sujets aussi bien que des r&eacute;ponses."

#: includes/admin/settings.php:1567
msgid ""
"The Fancy Editor brings the luxury of the Visual editor and HTML editor from "
"the traditional WordPress dashboard into your theme."
msgstr ""
"L'&eacute;diteur de luxe apporte le luxe de l'&eacute;diteur Vusuel et de "
"l'&eacute;diteur HTML depuis le tableau de bord traditionnel de WordPress "
"dans votre th&egrave;me."

#: includes/admin/settings.php:1568
msgid ""
"Auto-embed will embed the media content from a URL directly into the replies."
" For example: links to Flickr and YouTube."
msgstr ""
"Auto-int&eacute;gr&eacute; int&egrave;grera directement dans les r&eacute;"
"ponses les m&eacute;dia ins&eacute;r&eacute;s &agrave; partir d'une URL. Par "
"exemple, les liens vers Flickr ou You Tube."

#: includes/admin/settings.php:1578
msgid ""
"Per Page settings allow you to control the number of topics and replies "
"appear on each page."
msgstr ""
"Les r&eacute;glages par page vous permettent de contr&ocirc;ler le nombre de "
"sujets et r&eacute;ponses qui apparaissent sur chaque page."

#: includes/admin/settings.php:1579
msgid ""
"This is comparable to the WordPress \"Reading Settings\" page, where you can "
"set the number of posts that should show on blog pages and in feeds."
msgstr ""
"Cela est comparable &agrave; la page \"Reading Settings\" de WordPress, "
"o&ugrave; vous pouvez d&eacute;finir le nombre de messages pouvant &ecirc;"
"tre montr&eacute;s sur les pages du blog et le flux RSS."

#: includes/admin/settings.php:1580
msgid ""
"These are broken up into two separate groups: one for what appears in your "
"theme, another for RSS feeds."
msgstr ""
"Ils sont divis&eacute;s en deux groupes distincts : un pour ce qui apparaît "
"dans votre th&egrave;me, un autre pour le flux RSS."

#: includes/admin/settings.php:1587
msgid ""
"The Slugs section allows you to control the permalink structure for your "
"forums."
msgstr ""
"La section Identifiants vous permet de contr&ocirc;ler la structure des "
"permaliens pour vos forums."

#: includes/admin/settings.php:1588
msgid ""
"\"Archive Slugs\" are used as the \"root\" for your forums and topics. If "
"you combine these values with existing page slugs, bbPress will attempt to "
"output the most correct title and content."
msgstr ""
"\"Archive Slugs\" sont utilis&eacute;s comme \"root\" pour vos forums et vos "
"sujets. Si vous combinez ces valeurs avec des identifiants de pages "
"existants, bbPress va tenter de faire ressortir le titre et le contenu "
"correspondant le mieux."

#: includes/admin/settings.php:1589
msgid ""
"\"Single Slugs\" are used as a prefix when viewing an individual forum, "
"topic, reply, user, or view."
msgstr ""
"\"Single Slugs\" sont utilis&eacute;s comme pr&eacute;fixe quand on affiche "
"un forum individuel, un sujet, une r&eacute;ponse, un utilisateur ou une vue."

#: includes/admin/settings.php:1590
msgid ""
"In the event of a slug collision with WordPress or BuddyPress, a warning "
"will appear next to the problem slug(s)."
msgstr ""
"Dans le cas d'un doublon d'identifiant avec WordPress ou BuddyPress, un "
"message d'alerte apparaît &agrave; c&ocirc;t&eacute; de l'identifiant "
"&agrave; probl&egrave;me."

#: includes/admin/settings.php:669
msgid "Allow topic and reply revision logging"
msgstr "Autoriser le log des r&eacute;visions des sujet et des r&eacute;ponses"

#: includes/admin/metaboxes.php:127
msgid "Users &amp; Moderation"
msgstr "Utilisateurs &amp; Mod&eacute;ration"

#: includes/admin/settings.php:1698
msgid "Category base"
msgstr "Base de cat&eacute;gorie"

#: includes/admin/settings.php:1695
msgid "Tag base"
msgstr "Racine des mots-clés"

#: includes/admin/settings.php:1691
msgid "Attachments"
msgstr "Pi&egrave;ces jointes"

#: includes/admin/metaboxes.php:508
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:32
msgid "Website:"
msgstr "Site Web:"

#: includes/admin/replies.php:749 includes/admin/topics.php:819
#: includes/replies/template.php:2049 includes/topics/template.php:2630
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "D&eacute;placer cet objet vers la corbeille"

#: bbpress.php:690
msgid "Topics with no replies"
msgstr "Sujets sans r&eacute;ponses"

#: bbpress.php:607
msgctxt "post"
msgid "Hidden"
msgstr "Masqu&eacute;"

#: bbpress.php:581
msgctxt "post"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: bbpress.php:570
msgctxt "post"
msgid "Closed"
msgstr "Ferm&eacute;"

#: bbpress.php:535
msgid "bbPress Replies"
msgstr "R&eacute;ponses bbPress"

#: includes/admin/metaboxes.php:457 includes/replies/template.php:61
msgid "Topic:"
msgstr "Sujet:"

#: includes/admin/metaboxes.php:84 includes/admin/settings.php:325
#: includes/replies/template.php:49 includes/replies/template.php:1621
#: includes/topics/template.php:2921
msgid "Reply"
msgid_plural "Replies"
msgstr[0] "Répondre"
msgstr[1] ""

#: includes/admin/metaboxes.php:67 includes/admin/metaboxes.php:458
#: includes/admin/replies.php:571 includes/admin/settings.php:301
#: includes/topics/template.php:49
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:22
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:94
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:19
msgid "Topic"
msgid_plural "Topics"
msgstr[0] "Sujet"
msgstr[1] ""

#: includes/admin/metaboxes.php:379 includes/admin/metaboxes.php:433
#: includes/extend/buddypress/groups.php:1042 includes/topics/template.php:61
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:114
msgid "Forum:"
msgstr "Forum:"

#: includes/admin/replies.php:753 includes/admin/topics.php:823
#: includes/replies/template.php:2053 includes/topics/template.php:2634
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Supprimer cet article d&eacute;finitivement"

#: includes/admin/forums.php:412
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:18
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:90
msgid "Creator"
msgstr "Cr&eacute;ateur"

#: includes/admin/replies.php:749 includes/admin/topics.php:819
#: includes/replies/template.php:2034 includes/topics/template.php:2615
msgid "Trash"
msgstr "corbeille"

#: includes/admin/replies.php:747 includes/admin/topics.php:817
#: includes/replies/template.php:2047 includes/topics/template.php:2628
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Restaurer cet &eacute;l&eacute;ment depuis la corbeille"

#: includes/admin/metaboxes.php:496
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:35
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: includes/admin/metaboxes.php:154
msgid "Hidden Topic"
msgid_plural "Hidden Topics"
msgstr[0] "Sujet masqu&eacute;"
msgstr[1] "Sujets masqu&eacute;s"

#: includes/admin/metaboxes.php:176
msgid "Hidden Reply"
msgid_plural "Hidden Replies"
msgstr[0] "R&eacute;pondre Invisible"
msgstr[1] "R&eacute;ponses Invisibles"

#: includes/admin/metaboxes.php:261 includes/admin/metaboxes.php:262
#: includes/admin/metaboxes.php:355
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: includes/admin/metaboxes.php:273 includes/admin/metaboxes.php:274
#: includes/admin/metaboxes.php:367
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:100
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"

#: includes/admin/metaboxes.php:285 includes/admin/metaboxes.php:286
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:109
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilit&eacute;:"

#: includes/admin/metaboxes.php:299
msgid "Parent:"
msgstr "Parent:"

#: includes/admin/metaboxes.php:321
msgid "Order:"
msgstr "Ordre:"

#: includes/admin/settings.php:272
msgid "Forum Prefix"
msgstr "Forum Pr&eacute;fixe"

#: includes/admin/settings.php:1715
msgid "Reply slug"
msgstr "Identifiant de r&eacute;ponse"

#: includes/admin/settings.php:1718
msgid "User base"
msgstr "Base d&#39;utilisateurs"

#: includes/admin/settings.php:499
msgid "Allow guest users without accounts to create topics and replies"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs invit&eacute;s sans comptes &agrave; cr&eacute;er "
"des sujets et des r&eacute;ponses"

#: includes/admin/settings.php:1558
msgid "In the Main Settings you have a number of options:"
msgstr ""
"Dans les principaux param&egrave;tres que vous avez un certain nombre d&#39;"
"options:"

#: includes/admin/settings.php:1561
msgid ""
"You can choose to lock a post after a certain number of minutes. \"Locking "
"post editing\" will prevent the author from editing some amount of time "
"after saving a post."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir de verrouiller un message apr&egrave;s un certain nombre "
"de minutes. \"Locking post editing\" emp&ecirc;chera l&#39;auteur d&#39;"
"modifier un certain laps de temps apr&egrave;s l&#39;enregistrement d&#39;un "
"message."

#: includes/admin/settings.php:1562
msgid ""
"\"Throttle time\" is the amount of time required between posts from a single "
"author. The higher the throttle time, the longer a user will need to wait "
"between posting to the forum."
msgstr ""
"\"Throttle time\" est le laps de temps n&eacute;cessaire entre les messages "
"d&#39;un m&ecirc;me auteur. Le plus ce laps de temps est &eacute;lev&eacute;,"
" le plus longtemps un utilisateur aura besoin d&#39;attendre entre ses "
"messages sur le forum."

#: includes/admin/settings.php:1571
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"Vous devez cliquer sur le bouton Enregistrer les modifications en bas de "
"l&#39;&eacute;cran pour que les nouveaux param&egrave;tres prennent effet."

#: includes/admin/forums.php:133
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many forums "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Vous pouvez cacher/afficher des colonnes en fonction de vos besoins et "
"d&eacute;cider combien de forums vont &ecirc;tre list&eacute;s par &eacute;"
"cran en utilisant l'onglet Options d'&eacute;cran."

#: includes/admin/forums.php:134
msgid ""
"You can filter the list of forums by forum status using the text links in "
"the upper left to show All, Published, or Trashed forums. The default view "
"is to show all forums."
msgstr ""
"Vous pouvez filtrer la liste des forums par statut du forum en utilisant les "
"liens texte en haut &agrave; gauche pour montrer Tous, ceux Publi&eacute;s, "
"ou ceux Effac&eacute;s. L'affichage par d&eacute;faut est de montrer tous "
"les forums."

#: includes/admin/forums.php:135
msgid ""
"You can refine the list to show only forums from a specific month by using "
"the dropdown menus above the forums list. Click the Filter button after "
"making your selection. You also can refine the list by clicking on the forum "
"creator in the forums list."
msgstr ""
"Vous pouvez affiner la liste pour montrer seulement les forums d'un mois "
"sp&eacute;cifique en utilisant les menus d&eacute;roulants au-dessus de la "
"liste des forums. Cliquez sur le bouton Filtrer apr&egrave;s avoir fait "
"votre s&eacute;lection. Vous pouvez aussi affiner la liste en cliquant sur "
"le cr&eacute;ateur de forum dans la liste de forums."

#: includes/admin/forums.php:144
msgid ""
"Hovering over a row in the forums list will display action links that allow "
"you to manage your forum. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Passer la souris sur une ligne dans la liste des forums va afficher les "
"actions li&eacute;es qui vous permettent de g&eacute;rer votre forum. Vous "
"pouvez effectuer les actions suivantes:"

#: includes/admin/forums.php:529
msgid "Forum updated. <a href=\"%s\">View forum</a>"
msgstr "Forum mis &agrave; jour. <a href=\"%s\">Visualiser le forum</a>"

#: includes/admin/forums.php:532 includes/admin/replies.php:852
#: includes/admin/topics.php:922
msgid "Custom field updated."
msgstr "Champ personnalis&eacute; mis &agrave; jour."

#: includes/admin/forums.php:535 includes/admin/replies.php:855
#: includes/admin/topics.php:925
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Champ personnalis&eacute; supprim&eacute;."

#: includes/admin/forums.php:538
msgid "Forum updated."
msgstr "Forum mis &agrave; jour."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/forums.php:543
msgid "Forum restored to revision from %s"
msgstr "Forum restaur&eacute; &agrave; la r&eacute;vision de %s"

#: includes/admin/forums.php:547
msgid "Forum created. <a href=\"%s\">View forum</a>"
msgstr "Forum cr&eacute;&eacute;. <a href=\"%s\">Voir le forum</a>"

#: includes/admin/forums.php:550
msgid "Forum saved."
msgstr "Forum sauv&eacute;."

#: includes/admin/forums.php:556
msgid ""
"Forum scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
"href=\"%2$s\">Preview forum</a>"
msgstr ""
"Forum pr&eacute;vu pour:<strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
"href=\"%2$s\">Aper&ccedil;u du forum</a>"

#: includes/admin/forums.php:563
msgid "Forum draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview forum</a>"
msgstr ""
"Projet de forum mis &agrave; jour. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">"
"Aper&ccedil;u du forum</a>"

#: includes/admin/replies.php:146
msgid ""
"You can view replies in a simple title list or with an excerpt. Choose the "
"view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter les r&eacute;ponses dans une liste simple titre ou "
"avec un extrait. Choisissez la version que vous pr&eacute;f&eacute;rez en "
"cliquant sur les ic&ocirc;nes en haut de la liste sur la droite."

#: includes/admin/replies.php:156
msgid ""
"Hovering over a row in the replies list will display action links that allow "
"you to manage your reply. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Passer le curseur au-dessus d&#39;une ligne dans la liste des r&eacute;"
"ponses affichera des liens d&#39;action qui vous permettent de g&eacute;rer "
"votre r&eacute;ponse. Vous pouvez effectuer les actions suivantes:"

#: includes/admin/replies.php:217 includes/admin/replies.php:255
msgid "Reply Attributes"
msgstr "Attributs de r&eacute;ponse"

#: includes/admin/replies.php:347 includes/admin/topics.php:363
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:17
msgid "Author Information"
msgstr "Informations sur l&#39;auteur"

#: includes/admin/replies.php:461
msgid "The reply was not found!"
msgstr "La r&eacute;ponse n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;e!"

#: includes/admin/replies.php:464 includes/admin/topics.php:488
msgid "You do not have the permission to do that!"
msgstr "Vous n&#39;avez pas la permission de faire cela!"

#: includes/admin/replies.php:532
msgid "There was a problem marking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr ""
"Il y avait un probl&egrave;me en marquant la r&eacute;ponse \"%1$s\" comme "
"spam."

#: includes/admin/replies.php:532
msgid "Reply \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr ""
"La r&eacute;ponse \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; marqu&eacute;e comme "
"spam."

#: includes/admin/replies.php:536
msgid "There was a problem unmarking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr ""
"Il y a eu un probl&egrave;me en marquant la r&eacute;ponse \"%1$s\" comme "
"non spam."

#: includes/admin/replies.php:536
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr ""
"La r&eacute;ponse  \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; marqu&eacute;e comme "
"non spam."

#: includes/admin/replies.php:736
msgid "Mark the reply as not spam"
msgstr "Marquer la r&eacute;ponse comme non spam"

#: includes/admin/replies.php:849
msgid "Reply updated. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr ""
"R&eacute;ponse mise &agrave; jour. <a href=\"%\">Visualiser le sujet</a>"

#: includes/admin/replies.php:858
msgid "Reply updated."
msgstr "R&eacute;ponse mise &agrave; jour."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/replies.php:863
msgid "Reply restored to revision from %s"
msgstr "R&eacute;ponse restaur&eacute;e &agrave; la r&eacute;vision de %s"

#: includes/admin/replies.php:867
msgid "Reply created. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "R&eacute;ponse cr&eacute;&eacute;e. <a href=\"%s\">Voir le sujet</a>"

#: includes/admin/replies.php:870
msgid "Reply saved."
msgstr "R&eacute;ponse enregistr&eacute;"

#: includes/admin/replies.php:873
msgid "Reply submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr ""
"R&eacute;ponse soumise. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Aper&ccedil;u du "
"sujet</a>"

#: includes/admin/replies.php:876
msgid ""
"Reply scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
"href=\"%2$s\">Preview topic</a>"
msgstr ""
"R&eacute;pondre pr&eacute;vue pour:<strong>%1$s</strong>. <a "
"target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Aper&ccedil;u du sujet</a>"

#: includes/admin/replies.php:883
msgid "Reply draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr ""
"Projet de r&eacute;ponse mis &agrave; jour. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">"
"Aper&ccedil;u du sujet</a>"

#: includes/admin/tools.php:164
msgid "Recalculate last activity in each topic and forum"
msgstr ""
"Recalculer la derni&egrave;re activit&eacute; dans chaque sujet et dans le "
"forum"

#: includes/admin/forums.php:414 includes/admin/topics.php:638
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:22
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:22
msgid "Freshness"
msgstr "Dernier message"

#: includes/admin/tools.php:37
msgid ""
"Some of these tools create substantial database overhead. Avoid running more "
"than 1 repair job at a time."
msgstr ""
"Certains de ces outils créent une base de données substantielle en en-tête. "
"Evitez de lancer plus d’une réparation à la fois."

#: includes/admin/metaboxes.php:502
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"

#: includes/admin/replies.php:738
msgid "Mark this reply as spam"
msgstr "Marquer cette réponse comme indésirable"

#: includes/admin/tools.php:163
msgid "Recalculate private and hidden forums"
msgstr "Recalculer les forums privés et cachés"

#: includes/admin/settings.php:1688
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:24
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:66
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
msgid "Posts"
msgstr "Messages"
